2 Coríntios 6

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tʋma no á aa tʋŋ, á bee Wɩɩsɩ buloŋ nɛ aa tʋŋ. Ɛɛwɩya, á aa sʋla ma gyaaŋgyaaŋ, dɩ ma ta leŋ dɩ Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa kana beel-ma ko yaa waasʋ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Beewɩya Wɩɩsɩ basɩ wɩɩ no ʋ teŋ tɩyaŋ nɛ, a baa,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Á bee kyɛ dɩ nal buloŋ ko kyogi á feŋ á tʋma no lugo tɩyaŋ. Ɛɛwɩya, á aa lʋgɩ rɛ dɩ á ta ko kpa kɩŋ buloŋ gara nal buloŋ ŋmanɩɩ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ɛɛwɩya, á wɩkanɩɩ buloŋ tɩyaŋ, á aa daga anɩɩ á kɔnɩ yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna rɛ. Beewɩya, á paalɩ na tʋwara rɛ, a na sikii, wɩgyʋʋlɩya yʋga mɛ gyʋʋ ma, amɛ ba buloŋ tɩyaŋ mɛ, á wuwo kaŋ kenyiri rɛ abee mala.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ba ŋmaa ma rɛ, a kaŋ ma tɔ dɩyaŋ, nala gol ŋmaa ma, ka bee hʋ buloŋ laa taawɛɛ. Á tʋŋ tʋma te á faŋŋa rɛ, a bara doo, a pɩŋ losi.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Á daga anɩɩ á yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna rɛ a bɩ kaŋ wɩkyogii buloŋ. Á gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩbii hʋ rɛ, a kaŋ kenyiri, a kaŋ bɔnyɛ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ nɛ, á kyo nala abee á wɩtɩɩ buloŋ.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wɩtɩɩ dʋŋ nɛ á kɩ basɩ, Wɩɩsɩ dee mɛ we á tɩyaŋ. Á tɩpʋlʋŋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ bakɩna á kaŋ kɩ pɔ á tɩɩ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Nala badɔmɔŋ aa tɩya ma gyɩrɩma rɛ, ka badɔmɔŋ mɛ kɩ we ma hɩɩsɩ tɩyaŋ. Á hal nala badɔmɔŋ aa bigisi ma rɛ, ka badɔmɔŋ mɛ kɩ tʋʋsɩ ma. Ba kpaa ma anɩɩ á yaa wɩnyɩyɛla rɛ, amɛ wɩtɩɩ rɛ á kɩ basɩ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ba kpaa ma anɩɩ á bɩ yaa nala, amɛ lee kɩdɩgɩ buloŋ tuwo dɩ ba bɩ gyɩŋ ma. Tʋwara hʋ á aa naa, ʋ fa maga á sʋba rɛ, amɛ á ha we doŋ. Ba aa ŋmaa tɩya sʋʋ rɛ, ka á bee sʋba.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Á tɩsɩ aa kyogi rɛ, aŋka á kɩ gyʋwɔsɩ saŋa buloŋ. Á yaa nyaaba rɛ, amɛ á aa pɛ nala tɩyaŋ nɛ ba yaa dʋwana Wɩɩsɩ wɩweliye tɩyaŋ. Á bɩ kaŋ kɩŋ buloŋ, amɛ ámaa rɛ kɔnɩ tɩŋ kɩŋ buloŋ Krisita tɩyaŋ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Abaa! Koriŋti tɩmma! Á basɩ wɩtɩɩ hʋ buloŋ polli tɩya ma rɛ. Á bɩ kpaa á wɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ faŋ ma.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Á kɛ kpaa á tɩsɩ buloŋ tɩya ma rɛ abee kyori, amɛ ma kɛ kaŋ ma tɩsɩ faŋ ma rɛ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Lagɩlagɩ no, ŋ basɩ wɩya kɩ tɩya ma rɛ anɩɩ ŋ balɩya. Ma ta kpaa wɩɩ buloŋ faŋ ma. Ɛɛ hʋ á aa kɩya beel-ma, ma mɛ kɩɩ gɛɛ beel-ma.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ma ta leŋ dɩ ma bee nala hʋ aa bɩ laa Yesu wɩya di kɩ mal dɔmɔŋ. Tɩpʋlʋŋ tɩɩna bee nɩbɔŋ bɩ sɩ wuwo kɩ mal dɔmɔŋ. Pʋlʋŋ bee bilhuu mɛ bɩ sɩ wuwo laŋŋɩ lɩdɩgɩ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Krisita bee Sɩtaanɩ bɩ sɩ wuwo yaa nyʋʋdɩgɩ. Ɛɛ tɩɩ rɛ nal hʋ mɛ aa laa Yesu wɩya di abee nal hʋ aa bɩ laa ʋ wɩya di bɩ sɩ wuwo pɛ wɩɩ buloŋ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Wɩɩsɩ dɩya bee vʋga bɩ sɩ wuwo pɛ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, beewɩya, ámaa rɛ yaa Wɩɩweyi hʋ dɩya. Wɩɩsɩ tɩɩ basɩ ʋ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ma lɩɩ ma tɩɩ ba tɩyaŋ,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Ŋ sɩ yaa ma Kuwo
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.