2 Coríntios 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Wɩya no ŋ aa basɩ nyɛ bɩ kɩɩ anɩɩ á tɩɩ rɛ á bɩl kɩ daga. Ʋ aa maga dɩ nala badɔmɔŋ kaŋ tenni aa daga nala hʋ iriŋ ba aa yaa rɛ a ko ma lee, koo dɩ ba aa rɛ ko kɩ mʋ lee kɩdɩgɩ ʋ aa maga dɩ ma sabɩ tenni aa daga nala hʋ iriŋ ba aa yaa rɛ a tɩya ba ba kaŋ mʋ. Amɛ á kɛ bɩ kɩɩ nala no, tenni no iriŋ wɩya bɩ yaa kparaama tɩya ma.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ma tɩɩ bee ma nyuu rɛ yaa tenni hʋ aa daga gɛɛ á aa kɩya, á sabɩ we á tɩsɩ tɩyaŋ. Nal buloŋ aa karɩmɩ rɛ a gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ teŋ Krisita aa saba a kpa tɩmma dɩ á kaŋ ko. Teŋ no wɩya bɩ kɩɩ nɩɩ wɩya nal kɩdɩgɩ aa kpaa kɩŋ a sabɩ mal bʋtala tɩyaŋ. Amɛ Krisita tɩɩ rɛ kpaa Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ a sabɩ teŋ no we nihuwobisi tɩsɩ tɩyaŋ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, á laa Wɩɩsɩ di rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ á wuwo kɩ basɩ wɩya no buloŋ gɛɛ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ʋ gɛɛ bɩ kɩɩ nɩɩ tʋma hʋ á aa tʋŋ, dɩ á tɩɩ dee rɛ á kaŋ kɩ tʋma. Dee hʋ á aa kaŋ kɩ tʋŋ tʋma no lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ tɩya ma ŋmanɩɩ abee dee dɩ á yaa nyʋʋfalɩɩ hʋ ʋ aa kpaa tɩya nihuwobisi tʋŋtʋnna. Nyʋwa no wɩya á aa basɩ bɩ yaa mɩra ba aa saba biŋ. Nyʋʋfalɩɩ no dee lɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ. Mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa litenii rɛ yaa sʋʋ, amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kɛ aa tɩya mɩɩbol lɛ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa saba biŋ, Wɩɩsɩ gyɩ daga ʋ gaŋdarɩ rɛ ba tɩyaŋ. Amɛ mɩrɩsɩ no fa kpaa kyogisi tɩya nala hʋ fa aa tɩŋ ba rɛ akuu ba aa bee tɩŋ ba weliŋ wɩya. Ɛɛwɩya, wɩya hʋ aa leŋ nala kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ lee, ba tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ marɩ daga ʋ gaŋdarɩ yʋga a baŋ Moosi mɩrɩsɩ hʋ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ɛɛ wɩya Wɩɩsɩ gaŋdarɩ hʋ aa we doŋ gyɩnaŋ aa yʋga kɩŋkaŋ wɩya, buŋbuŋ gaŋdarɩ hʋ kɛ bɩl tuwo.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ daga ʋ gaŋdarɩ wɩya aa yaa wɩparɩbanɩya tɩyaŋ, ɛɛ kɛ Wɩɩsɩ sɩ marɩ daga ʋ gaŋdarɩ wɩya hʋ a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ tɩyaŋ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Á aa kaŋ bayɩyɛla no wɩya rɛ tɩŋ á kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya abee nyuduwo.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Á kɛ bɩ kɩɩ Moosi, a paa gannɩ tɔ á sɩya. Beewɩya saŋa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa daga ʋ gaŋdarɩ Moosi tɩyaŋ, Moosi sɩya gyɩ aa tʋl lɛ. Amɛ tʋla hʋ gyɩ ko kɩ dɩsɩ ʋ sɩya tɩyaŋ nɛ, ɛɛ rɛ ʋ gyɩ kpa gal tɔ ʋ sɩya, dɩ Iziral tɩmma hʋ ta naa anɩɩ tʋla hʋ aa dɩsɩ rɛ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Amɛ Iziral tɩmma hakɩllɩ fa tɔɔ rɛ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ba bɩ wuwo gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya hʋ memii. Abee gyɩnaŋ buloŋ, ɛɛ rɛ ba hakɩllɩ ha kɩɩ. Ɛɛwɩya, dɩ ba aa rɛ ko kɩ karɩmɩ mɩrɩsɩ hʋ Wɩɩsɩ fa aa kpaa tɩya Moosi, ʋ ha aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ haŋ gal hʋ Moosi gyɩ aa kpaa tɔ ʋ sɩya, ʋ tɩɩ rɛ ha tɔ ba sɩya. Beewɩya Yesu Krisita laadii dʋŋ nɛ sɩ wuwo leŋ gal hʋ polli nal sɩya tɩyaŋ dɩ ʋ gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya memii.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 A ha bee gyɩnaŋ buloŋ, dɩ ba aa rɛ ko karɩmɩ mɩrɩsɩ hʋ Wɩɩsɩ fa aa kpaa tɩya Moosi, ʋ aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kɩŋ nɛ ha tɔɔ ba hakɩllɩ, ba bɩ wuwo kɩ gyɩŋ wɩya hʋ memii.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Amɛ dɩ nal lɛ ko bɩrɩmɩ a kɩ tɩŋ á Tɩɩna Krisita, gal hʋ aa polli rɛ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Á Tɩɩna Krisita bee Wiyesi Welii hʋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Nal hʋ aa kaŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ, ʋ tɩɩna laa ʋ tɩɩ rɛ Moosi mɩrɩsɩ hʋ tɩyaŋ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Gal hʋ fa aa tɔɔ á buloŋ sɩya, ʋ pollo rɛ, ka Krisita gaŋdarɩ we á tɩyaŋ, á kɩ daga ʋ gaŋdarɩ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii kaŋ ma kɩ bɩrɩmɩ rɛ saŋa buloŋ, dɩ á marɩ kɩ kɩɩ Krisita á wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a marɩ kɩ daga ʋ gaŋdarɩ mɛ. Wɩya no buloŋ lɩɩ á Tɩɩna Krisita lee rɛ ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.