2 Coríntios 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB
1 Wɩya no ŋ aa basɩ nyɛ bɩ kɩɩ anɩɩ á tɩɩ rɛ á bɩl kɩ daga. Ʋ aa maga dɩ nala badɔmɔŋ kaŋ tenni aa daga nala hʋ iriŋ ba aa yaa rɛ a ko ma lee, koo dɩ ba aa rɛ ko kɩ mʋ lee kɩdɩgɩ ʋ aa maga dɩ ma sabɩ tenni aa daga nala hʋ iriŋ ba aa yaa rɛ a tɩya ba ba kaŋ mʋ. Amɛ á kɛ bɩ kɩɩ nala no, tenni no iriŋ wɩya bɩ yaa kparaama tɩya ma.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ma tɩɩ bee ma nyuu rɛ yaa tenni hʋ aa daga gɛɛ á aa kɩya, á sabɩ we á tɩsɩ tɩyaŋ. Nal buloŋ aa karɩmɩ rɛ a gyɩŋ gɛɛ á aa kɩya.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ teŋ Krisita aa saba a kpa tɩmma dɩ á kaŋ ko. Teŋ no wɩya bɩ kɩɩ nɩɩ wɩya nal kɩdɩgɩ aa kpaa kɩŋ a sabɩ mal bʋtala tɩyaŋ. Amɛ Krisita tɩɩ rɛ kpaa Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ a sabɩ teŋ no we nihuwobisi tɩsɩ tɩyaŋ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, á laa Wɩɩsɩ di rɛ, ɛɛ rɛ tɩŋ á wuwo kɩ basɩ wɩya no buloŋ gɛɛ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ʋ gɛɛ bɩ kɩɩ nɩɩ tʋma hʋ á aa tʋŋ, dɩ á tɩɩ dee rɛ á kaŋ kɩ tʋma. Dee hʋ á aa kaŋ kɩ tʋŋ tʋma no lɩɩ Wɩɩsɩ lee rɛ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ tɩya ma ŋmanɩɩ abee dee dɩ á yaa nyʋʋfalɩɩ hʋ ʋ aa kpaa tɩya nihuwobisi tʋŋtʋnna. Nyʋwa no wɩya á aa basɩ bɩ yaa mɩra ba aa saba biŋ. Nyʋʋfalɩɩ no dee lɩɩ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ. Mɩrɩsɩ hʋ Moosi aa saba biŋ dɩ nala kɩ tɩŋa litenii rɛ yaa sʋʋ, amɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ kɛ aa tɩya mɩɩbol lɛ.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Mɩrɩsɩ hʋ Moosi gyɩ aa saba biŋ, Wɩɩsɩ gyɩ daga ʋ gaŋdarɩ rɛ ba tɩyaŋ. Amɛ mɩrɩsɩ no fa kpaa kyogisi tɩya nala hʋ fa aa tɩŋ ba rɛ akuu ba aa bee tɩŋ ba weliŋ wɩya. Ɛɛwɩya, wɩya hʋ aa leŋ nala kaŋ tɩpʋlʋŋ Wɩɩsɩ lee, ba tɩyaŋ nɛ Wɩɩsɩ sɩ marɩ daga ʋ gaŋdarɩ yʋga a baŋ Moosi mɩrɩsɩ hʋ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ɛɛ wɩya Wɩɩsɩ gaŋdarɩ hʋ aa we doŋ gyɩnaŋ aa yʋga kɩŋkaŋ wɩya, buŋbuŋ gaŋdarɩ hʋ kɛ bɩl tuwo.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Dɩ Wɩɩsɩ rɛ daga ʋ gaŋdarɩ wɩya aa yaa wɩparɩbanɩya tɩyaŋ, ɛɛ kɛ Wɩɩsɩ sɩ marɩ daga ʋ gaŋdarɩ wɩya hʋ a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ tɩyaŋ.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Á aa kaŋ bayɩyɛla no wɩya rɛ tɩŋ á kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya abee nyuduwo.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Á kɛ bɩ kɩɩ Moosi, a paa gannɩ tɔ á sɩya. Beewɩya saŋa hʋ Wɩɩsɩ gyɩ aa daga ʋ gaŋdarɩ Moosi tɩyaŋ, Moosi sɩya gyɩ aa tʋl lɛ. Amɛ tʋla hʋ gyɩ ko kɩ dɩsɩ ʋ sɩya tɩyaŋ nɛ, ɛɛ rɛ ʋ gyɩ kpa gal tɔ ʋ sɩya, dɩ Iziral tɩmma hʋ ta naa anɩɩ tʋla hʋ aa dɩsɩ rɛ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Amɛ Iziral tɩmma hakɩllɩ fa tɔɔ rɛ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩyaŋ, ba bɩ wuwo gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya hʋ memii. Abee gyɩnaŋ buloŋ, ɛɛ rɛ ba hakɩllɩ ha kɩɩ. Ɛɛwɩya, dɩ ba aa rɛ ko kɩ karɩmɩ mɩrɩsɩ hʋ Wɩɩsɩ fa aa kpaa tɩya Moosi, ʋ ha aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ haŋ gal hʋ Moosi gyɩ aa kpaa tɔ ʋ sɩya, ʋ tɩɩ rɛ ha tɔ ba sɩya. Beewɩya Yesu Krisita laadii dʋŋ nɛ sɩ wuwo leŋ gal hʋ polli nal sɩya tɩyaŋ dɩ ʋ gyɩŋ Wɩɩsɩ wɩya memii.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 A ha bee gyɩnaŋ buloŋ, dɩ ba aa rɛ ko karɩmɩ mɩrɩsɩ hʋ Wɩɩsɩ fa aa kpaa tɩya Moosi, ʋ aa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ kɩŋ nɛ ha tɔɔ ba hakɩllɩ, ba bɩ wuwo kɩ gyɩŋ wɩya hʋ memii.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Amɛ dɩ nal lɛ ko bɩrɩmɩ a kɩ tɩŋ á Tɩɩna Krisita, gal hʋ aa polli rɛ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Á Tɩɩna Krisita bee Wiyesi Welii hʋ yaa kɩdɩgɩ rɛ. Nal hʋ aa kaŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ, ʋ tɩɩna laa ʋ tɩɩ rɛ Moosi mɩrɩsɩ hʋ tɩyaŋ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Gal hʋ fa aa tɔɔ á buloŋ sɩya, ʋ pollo rɛ, ka Krisita gaŋdarɩ we á tɩyaŋ, á kɩ daga ʋ gaŋdarɩ. Wɩɩsɩ Wiyesi Welii kaŋ ma kɩ bɩrɩmɩ rɛ saŋa buloŋ, dɩ á marɩ kɩ kɩɩ Krisita á wɩɩ buloŋ tɩyaŋ, a marɩ kɩ daga ʋ gaŋdarɩ mɛ. Wɩya no buloŋ lɩɩ á Tɩɩna Krisita lee rɛ ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.