2 Coríntios 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Mɩyaŋ Pɔɔl, abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma. Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ lɩɩ ŋ, dɩ ŋ yaa Yesu Krisita kpambɩya. Á sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa we Koriŋti tɩyaŋ nɛ, abee Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we Akaaya paalʋʋ tɩyaŋ.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, ma hɔŋ bee laaŋfɩya.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ma leŋ dɩ á kyʋwalɩ Wɩɩsɩ á Tɩɩna Yesu Krisita kuwo hʋ, aŋgyʋwasʋ. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ, a kɩ fá nala sikii, aŋ kɩ fɩyɛlɩ nala bembiye mɛ.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ʋ rɛ yaa nal hʋ aa fɩyɛlɩ á bembiye á tʋwara nayɩ tɩyaŋ dɩ ɛɛ leŋ dɩ á mɛ wuwo fɩyɛlɩ nala hʋ buloŋ mɛ aa na tʋwara bembiye abee bembifɩyɛlɩ hʋ ʋ aa kpaa tɩya ma.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Tʋwara hʋ Krisita fa aa naa, ʋ tɩɩ rɛ á mɛ kɩ na. Ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyiyeli Krisita ʋ tʋwara nayɩ tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ, a kyiyeli ma mɛ weliŋ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Dɩ ámaa rɛ ko kɩ na tʋwara, ma kyiyelii abee ma laa tayi wɩya rɛ. Dɩ ámaa rɛ ko na kyiyelii buloŋ Wɩɩsɩ lee, haŋ kyiyelii hʋ tɩɩ rɛ ma mɛ aa na, dɩ ma wuwo kaŋ kenyiri abee mala, a na tʋwara hʋ iriŋ á mɛ aa naa.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Á laa ma di rɛ weliŋ. Á bee yaa ma sige. Á gyɩma anɩɩ tʋwara hʋ á aa naa, ʋ tɩɩ rɛ ma mɛ kɩ na. Kyiyelii hʋ buloŋ mɛ á aa sɩ na Wɩɩsɩ lee, ʋ tɩɩ rɛ ma mɛ sɩ na.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩŋ tʋwara mɔɔ gɛɛ á aa naa Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ nɛ. Tʋwara hʋ iriŋ á gyɩ aa naa bɩ kyalla, haalɩ á gyɩ bɩl bɩ liise anɩɩ á sɩ kaŋ mɩɩbol.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Wɩtɩɩ, á gyɩ bɩɩna anɩɩ á sʋba teŋ nɛ. Amɛ gɛɛ kyiyeli ma rɛ dɩ á ta kɩ deŋ á tɩɩ dee tɩyaŋ, amɛ dɩ á kpa á bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ, ʋ rɛ aa kyisi nala sʋʋ tɩyaŋ.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ma sʋʋ bʋwa no tɩyaŋ. Maakyiye dɩ wɩɩ rɛ bɩl ko gyʋʋ ma, ʋ sɩ bɩl lɩɩ ma ʋ tɩyaŋ. Ʋ tɩyaŋ nɛ á bayɩyɛla buloŋ we anɩɩ ʋ rɛ sɩ kɩ lɩɩ ma tʋwara buloŋ tɩyaŋ.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Beewɩya ma sʋl Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma rɛ. Nyɛ rɛ yaŋ sɩ leŋ dɩ nɩgyamaa dannɩ Wɩɩsɩ akuu ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa laa ba sʋlɩɩ a lɩɩ ma á tʋwara no nayɩ tɩyaŋ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Lagɩlagɩ no kɛ, á sɩ wuwo bigisi á tɩɩ rɛ, beewɩya á hakɩla daga anɩɩ á wɩyaalɩya buloŋ weliye rɛ nal buloŋ lee dʋnɩya no tɩyaŋ, amarɩkpatɩya wɩɩ buloŋ á aa yaa ma lee, á yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ nɛ, aŋ pɛ tɩŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ. Nihuwobiŋ wɩgyʋŋ tɩyaŋ daa á tɩŋa a kɩ yaa á wɩya, amɛ Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nɛ á wuwo kɩ yaa ba.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Wɩduwoni daa á sabɩ kɩ tɩya ma. Wɩya hʋ á aa saba, ma aa wuwo ma karɩmɩ ba rɛ, a gyɩŋ ba memiye mɛ. Á yaŋ laa di rɛ anɩɩ abee ma aa bɩ gyɩŋ wɩya no memii mʋ teŋ nyɛ mɛ,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 ka maakyiye ma sɩ gyɩŋ ba memii mʋ teŋ. Ka kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko, ɛɛ tɩyaŋ nɛ ma sɩ gyɩma anɩɩ ma aa wuwo ma kɩ genni á wɩya rɛ, dɩ á mɛ wuwo kɩ genni ma wɩya.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Ŋ aa gyɩŋ nyɛ tɩyaŋ nɛ tɩŋ, ŋ fa kɩ kyɛ dɩ ŋ laa sɩya ko ma lee, dɩ ma nɩɩ sʋŋbʋlɩya.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ŋ fa aa kyɛ dɩ ŋ ko tɩŋ ma lee rɛ a na ma, aŋ na mʋ Masidooniya paalʋʋ. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa bɩl ko lɩɩ Masidooniya paalʋʋ kɩ ko, dɩ ŋ fa bɩl ko tɩŋ ma lee a na ma, ka dɩ ma pɛ ŋ dɩ ŋ wuwo mʋ Gyudɩya paalʋʋ.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ma bɩɩna anɩɩ wɩya no ŋ aa basɩ nyɛ daga anɩɩ ŋ bɩ sɩ wuwo sɩŋ wɩdɩgɩ naaŋ tɩyaŋ nɛ koo? Ma bɩl bɩɩna anɩɩ ŋ aa yaa ŋ wɩya anɩɩ dʋnɩya nala aa yaa gɛɛ rɛ, dɩ ŋ laa wɩɩ aŋ bɩl sɩŋ doŋ baa dɩ ŋ bɩ laa koo?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ma gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ kaŋ wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ wɩya hʋ buloŋ á aa basɩ tɩya ma mɛ yaa wɩtɩɩ. Á bee basɩ naŋdeliŋkpara.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Wɩɩsɩ Biye Yesu Krisita wɩya hʋ mɩyaŋ Pɔɔl abee Silaasi bee Timoti aa basɩ tɩya ma, wɩya hʋ bɩ daga anɩɩ Yesu yaa nal hʋ aa basɩ naŋdeliŋkpara rɛ. Ʋ rɛ aa daga anɩɩ Wɩɩsɩ bɩ kaŋ naŋdeliŋkpara.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa baa ʋ sɩ yaa, Yesu tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋa a yaa ba. Ɛɛ rɛ tɩŋ, dɩ ámaa rɛ ko kyʋwalɩ Wɩɩsɩ teŋ buloŋ, á aa baa dɩ “Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ, amɩ” dɩ Wɩɩsɩ feŋ na bigisii
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ leŋ á beel-ma buloŋ sɩŋ weliŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ. Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ lɩɩ ma á kɩ tʋŋ tʋma no.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ʋ kpaa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩsɩ tɩyaŋ nɛ a magɩl ma dɩ á yaa ʋ nala, ka dɩ á gyɩma anɩɩ maakyiye ʋ sɩ kpa wɩweliye hʋ buloŋ aa sɩ tɩŋa mɛ tɩya ma.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ yaa ŋ daŋsɩya, ʋ gyɩma ŋ hakɩla rɛ. Ŋ fa bee kyɛ dɩ ŋ ko dɔŋ ma, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ gyɩ bɩ ko ma lee Koriŋti tɩyaŋ.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Á bee kyɛ dɩ á fɩl ma dɩ ma laa wɩya hʋ á aa basɩ kɩ tɩya ma di. Á gyɩma rɛ anɩɩ ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ nɛ. Amɛ á aa kyɛ dɩ á beel-ma buloŋ kɩ tʋma rɛ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.