2 Coríntios 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Mɩyaŋ Pɔɔl, abee á nɩɩnabiye Timoti rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma. Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ lɩɩ ŋ, dɩ ŋ yaa Yesu Krisita kpambɩya. Á sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa we Koriŋti tɩyaŋ nɛ, abee Wɩɩsɩ nala hʋ buloŋ aa we Akaaya paalʋʋ tɩyaŋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, ma hɔŋ bee laaŋfɩya.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma leŋ dɩ á kyʋwalɩ Wɩɩsɩ á Tɩɩna Yesu Krisita kuwo hʋ, aŋgyʋwasʋ. Ʋ rɛ yaa Wɩɩsɩ, a kɩ fá nala sikii, aŋ kɩ fɩyɛlɩ nala bembiye mɛ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ʋ rɛ yaa nal hʋ aa fɩyɛlɩ á bembiye á tʋwara nayɩ tɩyaŋ dɩ ɛɛ leŋ dɩ á mɛ wuwo fɩyɛlɩ nala hʋ buloŋ mɛ aa na tʋwara bembiye abee bembifɩyɛlɩ hʋ ʋ aa kpaa tɩya ma.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tʋwara hʋ Krisita fa aa naa, ʋ tɩɩ rɛ á mɛ kɩ na. Ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa kyiyeli Krisita ʋ tʋwara nayɩ tɩyaŋ, ɛɛ tɩɩ rɛ Wɩɩsɩ sɩ tɩŋ Krisita tɩyaŋ, a kyiyeli ma mɛ weliŋ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Dɩ ámaa rɛ ko kɩ na tʋwara, ma kyiyelii abee ma laa tayi wɩya rɛ. Dɩ ámaa rɛ ko na kyiyelii buloŋ Wɩɩsɩ lee, haŋ kyiyelii hʋ tɩɩ rɛ ma mɛ aa na, dɩ ma wuwo kaŋ kenyiri abee mala, a na tʋwara hʋ iriŋ á mɛ aa naa.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Á laa ma di rɛ weliŋ. Á bee yaa ma sige. Á gyɩma anɩɩ tʋwara hʋ á aa naa, ʋ tɩɩ rɛ ma mɛ kɩ na. Kyiyelii hʋ buloŋ mɛ á aa sɩ na Wɩɩsɩ lee, ʋ tɩɩ rɛ ma mɛ sɩ na.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ŋ naabalɩya, ŋ aa kyɛ dɩ ma gyɩŋ tʋwara mɔɔ gɛɛ á aa naa Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ nɛ. Tʋwara hʋ iriŋ á gyɩ aa naa bɩ kyalla, haalɩ á gyɩ bɩl bɩ liise anɩɩ á sɩ kaŋ mɩɩbol.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Wɩtɩɩ, á gyɩ bɩɩna anɩɩ á sʋba teŋ nɛ. Amɛ gɛɛ kyiyeli ma rɛ dɩ á ta kɩ deŋ á tɩɩ dee tɩyaŋ, amɛ dɩ á kpa á bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ, ʋ rɛ aa kyisi nala sʋʋ tɩyaŋ.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Wɩɩsɩ rɛ lɩɩ ma sʋʋ bʋwa no tɩyaŋ. Maakyiye dɩ wɩɩ rɛ bɩl ko gyʋʋ ma, ʋ sɩ bɩl lɩɩ ma ʋ tɩyaŋ. Ʋ tɩyaŋ nɛ á bayɩyɛla buloŋ we anɩɩ ʋ rɛ sɩ kɩ lɩɩ ma tʋwara buloŋ tɩyaŋ.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Beewɩya ma sʋl Wɩɩsɩ kɩ tɩya ma rɛ. Nyɛ rɛ yaŋ sɩ leŋ dɩ nɩgyamaa dannɩ Wɩɩsɩ akuu ɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa laa ba sʋlɩɩ a lɩɩ ma á tʋwara no nayɩ tɩyaŋ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Lagɩlagɩ no kɛ, á sɩ wuwo bigisi á tɩɩ rɛ, beewɩya á hakɩla daga anɩɩ á wɩyaalɩya buloŋ weliye rɛ nal buloŋ lee dʋnɩya no tɩyaŋ, amarɩkpatɩya wɩɩ buloŋ á aa yaa ma lee, á yaa wɩya hʋ aa kpaa ŋmanɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ nɛ, aŋ pɛ tɩŋ wɩtɩɩ hʋ Wɩɩsɩ aa kyɛ. Nihuwobiŋ wɩgyʋŋ tɩyaŋ daa á tɩŋa a kɩ yaa á wɩya, amɛ Wɩɩsɩ lahɔrʋmɔ tɩyaŋ nɛ á wuwo kɩ yaa ba.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Wɩduwoni daa á sabɩ kɩ tɩya ma. Wɩya hʋ á aa saba, ma aa wuwo ma karɩmɩ ba rɛ, a gyɩŋ ba memiye mɛ. Á yaŋ laa di rɛ anɩɩ abee ma aa bɩ gyɩŋ wɩya no memii mʋ teŋ nyɛ mɛ,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ka maakyiye ma sɩ gyɩŋ ba memii mʋ teŋ. Ka kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko, ɛɛ tɩyaŋ nɛ ma sɩ gyɩma anɩɩ ma aa wuwo ma kɩ genni á wɩya rɛ, dɩ á mɛ wuwo kɩ genni ma wɩya.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ŋ aa gyɩŋ nyɛ tɩyaŋ nɛ tɩŋ, ŋ fa kɩ kyɛ dɩ ŋ laa sɩya ko ma lee, dɩ ma nɩɩ sʋŋbʋlɩya.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ŋ fa aa kyɛ dɩ ŋ ko tɩŋ ma lee rɛ a na ma, aŋ na mʋ Masidooniya paalʋʋ. Dɩ mɩyaŋ nɛ fa bɩl ko lɩɩ Masidooniya paalʋʋ kɩ ko, dɩ ŋ fa bɩl ko tɩŋ ma lee a na ma, ka dɩ ma pɛ ŋ dɩ ŋ wuwo mʋ Gyudɩya paalʋʋ.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ma bɩɩna anɩɩ wɩya no ŋ aa basɩ nyɛ daga anɩɩ ŋ bɩ sɩ wuwo sɩŋ wɩdɩgɩ naaŋ tɩyaŋ nɛ koo? Ma bɩl bɩɩna anɩɩ ŋ aa yaa ŋ wɩya anɩɩ dʋnɩya nala aa yaa gɛɛ rɛ, dɩ ŋ laa wɩɩ aŋ bɩl sɩŋ doŋ baa dɩ ŋ bɩ laa koo?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Ma gyɩma anɩɩ Wɩɩsɩ kaŋ wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ wɩya hʋ buloŋ á aa basɩ tɩya ma mɛ yaa wɩtɩɩ. Á bee basɩ naŋdeliŋkpara.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Wɩɩsɩ Biye Yesu Krisita wɩya hʋ mɩyaŋ Pɔɔl abee Silaasi bee Timoti aa basɩ tɩya ma, wɩya hʋ bɩ daga anɩɩ Yesu yaa nal hʋ aa basɩ naŋdeliŋkpara rɛ. Ʋ rɛ aa daga anɩɩ Wɩɩsɩ bɩ kaŋ naŋdeliŋkpara.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Wɩya hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa wee nyʋwa baa ʋ sɩ yaa, Yesu tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋa a yaa ba. Ɛɛ rɛ tɩŋ, dɩ ámaa rɛ ko kyʋwalɩ Wɩɩsɩ teŋ buloŋ, á aa baa dɩ “Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ, amɩ” dɩ Wɩɩsɩ feŋ na bigisii
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ leŋ á beel-ma buloŋ sɩŋ weliŋ á Tɩɩna Yesu Krisita tɩyaŋ. Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ lɩɩ ma á kɩ tʋŋ tʋma no.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ʋ kpaa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩsɩ tɩyaŋ nɛ a magɩl ma dɩ á yaa ʋ nala, ka dɩ á gyɩma anɩɩ maakyiye ʋ sɩ kpa wɩweliye hʋ buloŋ aa sɩ tɩŋa mɛ tɩya ma.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ yaa ŋ daŋsɩya, ʋ gyɩma ŋ hakɩla rɛ. Ŋ fa bee kyɛ dɩ ŋ ko dɔŋ ma, ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ gyɩ bɩ ko ma lee Koriŋti tɩyaŋ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Á bee kyɛ dɩ á fɩl ma dɩ ma laa wɩya hʋ á aa basɩ kɩ tɩya ma di. Á gyɩma rɛ anɩɩ ma sɩŋ ma laadii tɩyaŋ weliŋ nɛ. Amɛ á aa kyɛ dɩ á beel-ma buloŋ kɩ tʋma rɛ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.