1 Timóteo 5
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NAA
1 Ta nɔsɩ nɩhɩyawʋ abee baaŋ, amɛ fɩyɛlɩ basɩ wɩya tɩya ʋ abee gyɩrɩma anɩɩ ɩ kuwo gɛɛ aŋ kaŋ bapʋwasɩya hʋ mɛ weliŋ anɩɩ ɩ tɩɩ nɩmmabalɩya.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kaŋ hanɩhɩyasɩ hʋ mɛ anɩɩ ba yaa ɩ naama rɛ, aŋ kaŋ hatoliye hʋ mɛ abee tɩpʋlʋŋ anɩɩ ɩ naatoliye.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Lohaana hʋ aa bɩ kaŋ nal dɩ ʋ kɩ deŋ ba, ʋ maga ma kɩ tɩya ba gyɩrɩma, aŋ kɩ deŋ ba nyuu tɩyaŋ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amɛ dɩ lohaaŋ nɛ kaŋ biisi koo nihiye, ʋ maga dɩ ba laasɩya yaa wɩɩ hʋ ba wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ aa daga ba rɛ a deŋ ba dɩya nala nyuu tɩyaŋ. Nyɛ rɛ ba sɩ mɩɩgɩ tuŋ ba kuwoma bee ba nɩmma abee ba naabaala, beewɩya nyɛ yaa wɩɩ aa fɩyɛlɩ Wɩɩsɩ teŋ nɛ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Lohaaŋ hʋ aa bɩ kaŋ nal buloŋ ʋ kɩ deŋ ʋ, ʋ aa kpa ʋ bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ nɛ, a kɩ sʋla ʋ wɩɩhaa abee tebine buloŋ dɩ ʋ pɛ ʋ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amɛ lohaaŋ hʋ aa kpaa ʋ hakɩla we dʋnɩya sʋma dʋŋ tɩyaŋ, ʋ kɛ paalɩ sʋba rɛ aŋ ta weye.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Basɩ wɩya no polli kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ, dɩ ba ta kaŋ wɩkyogii buloŋ nala sɩya tɩyaŋ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Dɩ nal buloŋ nɛ bee deŋ ʋ lʋlla nyuu tɩyaŋ, amarɩkpatɩya ʋ tɩɩ dɩya nala, ʋ tɩɩna vɩya wɩya hʋ ʋ aa laa di ta rɛ. Nal hʋ gba aa bɩ laa Yesu wɩya di rɛ kyo kpɩya ʋ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Dɩ lohaaŋ buloŋ nɛ bɩ para bɩsɩ mɔllɩ boto, a yaa nal hʋ mɛ fa aa bɩ lɩɩ ʋ bala hal, ba ta ko sabɩ ʋ feŋ we lohaana teŋ hʋ tɩyaŋ.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ʋ maga dɩ ʋ yaa nal ba aa yɩrɩ ʋ feŋwelii rɛ, ka nala kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma akuu gɛɛ hʋ ʋ fa aa deŋ ʋ biisi nyuu tɩyaŋ, abee gɛɛ ʋ fa aa deŋ nɩhʋwala weliŋ, abee gɛɛ ʋ fa aa tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ nala, abee gɛɛ ʋ fa aa pɛ nala hʋ aa we tʋwara tɩyaŋ, abee gɛɛ ʋ fa aa kpaa ʋ tɩɩ we wɩyaaweliye iriŋ iriŋ buloŋ yayɩ tɩyaŋ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amɛ dɩ lohaaŋ buloŋ nɛ ha ko yaa halʋllɩ, ba ta ko sabɩ ʋ feŋ kɩ we lohaana teŋ hʋ tɩyaŋ. Beewɩya dɩ baala wɩya rɛ ko kyɩl ʋ te gɛɛ hʋ ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ tɩya Krisita, ʋ bɩl aa kɩ kyɛ dɩ ʋ yala rɛ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ɛɛ yaŋ daga nɩɩ ba vɩya wɩɩ hʋ ba fa aa laa sɩya we nyʋwa anɩɩ ba sɩ yaa hʋ ta rɛ gɛɛ. Ɛɛwɩya Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ba.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ɛɛ mɛ dʋŋ daa. Ba bɩl aa bee laa di ba tʋŋ tʋŋ buloŋ aŋ gɔllɩ kɩ gbɛ nala dɩɩsɩ. Wɩɩ hʋ yaŋ aa marɩ bɔmɔ rɛ yaa, ba aa kɩ gʋnnɩ hagaaha rɛ, a gɔllɩ kpa ba nyʋʋsɩ we nala wɩya tɩyaŋ a kɩ basɩ wɩya hʋ aa bɩ maga dɩ ba kɩ basɩ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ɛɛ wɩya, dɩ ŋ kɛ dʋŋ nɛ ŋ aa baa dɩ lohaana hʋ ha aa yaa halʋlla, ba yal balama, a lʋl biisi, aŋ kɩ deŋ ba dɩya nala nyuu weliŋ. Dɩ á dɔmɔ ta naa ŋmanɩɩ a basɩ wɩbɔŋ buloŋ á lugo tɩyaŋ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Beewɩya lohaana badɔmɔŋ kɛ foŋ vɩya Krisita tɩŋɩɩ rɛ aŋ mɩɩgɩ mʋ kɩ tɩŋ Sɩtaanɩ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Dɩ haaŋ buloŋ aa yaa Krisitabiye rɛ ko kaŋ lohaana ʋ dɩya tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ʋ kɩ deŋ ba nyuu rɛ aŋ ta leŋ dɩ ba mɩɩgɩ yaa kyʋga tɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ. Dɩ gɛɛ leŋ dɩ Krisitabiisi hʋ mɛ wuwo kyiyeli kɩ deŋ lohaana hʋ aa bɩ kaŋ nala ba kɩ deŋ ba.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Sɩlaala hʋ mɛ aa tʋŋ ba tʋma weliŋ, ʋ maga dɩ Krisitabiisi hʋ buloŋ kɩ tɩya ba gyɩrɩma rɛ aŋ kɩ tuŋ ba weliŋ. Amarɩkpatɩya ba nala hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya aŋ kɩ daga nala mɛ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Beewɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Dɩ nal lɛ kpaa kyogisi a tɩya sɩlaal, ta gyegili nɩɩ tɩɩna nyʋwa, see dɩ ba yaa nala balɩya koo boto a yaa wɩɩ hʋ daŋsɩya.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Dɩ nal buloŋ nɛ ko yaa wɩbɔŋ, basɩ ʋ tɩɩna sɩya wɩya tɩya ʋ Krisitabiisi hʋ sɩɩ tɩyaŋ, dɩ gɛɛ kpa kambɩŋ we nɩkaalɩya hʋ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ abee Yesu Krisita abee malɩkasɩ hʋ ʋ aa lɩya sɩya tɩyaŋ, ŋ aa sʋla ɩ abee sɩfɩyasɩ dɩ ɩ tɩŋ wɩya no buloŋ ŋ aa basɩ kɩ tɩya ɩ. Kpa nal buloŋ dɩ ba yaa kɩdɩgɩ ɩ lee aŋ ta kɩ lugisi nala ɩ wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Fɩyɛlɩ ɩ sɩya, a ta pese kpa ɩ nosi dɔbɔ nal tɩyaŋ a lɩɩ ʋ dɩ ʋ tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma. Ta kpaa ɩ noŋ pɛ nal buloŋ wɩbɔŋ wɩkanɩya tɩyaŋ. Kaŋ ɩ tɩɩ weliŋ, a ta leŋ dɩ bisiŋ buloŋ mal ɩ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ta kɩ nyʋwa nɩɩ dʋŋ. Amɛ nyʋwa sɩŋ mʋhʋ mʋhʋ kɩ pɛ, akuu ɩ luwol aa kɩ wɩɩ saŋa buloŋ wɩya.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nala badɔmɔŋ wɩbɔmɔ bɩ kaŋ faŋɩɩ, ɛɛwɩya ka dɩ ba gba na di ba sarɩya nal buloŋ aa gyɩma nɩɩ ba laa kyogisi rɛ. Nala badɔmɔŋ wɩbɔmɔ kɛ aa faŋa rɛ amɛ maakyiye kɩdɩgɩ rɛ ba sɩ lɩɩ lɩgyalɩɩ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ɛɛ tɩɩ rɛ, wɩweliye mɛ bɩ kaŋ faŋɩɩ, koo dɩ ba yaŋ faŋa mɛ, ka ba sɩ maakyiye lɩɩ lɩgyalɩɩ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.