1 Timóteo 5
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs BKJ
1 Ta nɔsɩ nɩhɩyawʋ abee baaŋ, amɛ fɩyɛlɩ basɩ wɩya tɩya ʋ abee gyɩrɩma anɩɩ ɩ kuwo gɛɛ aŋ kaŋ bapʋwasɩya hʋ mɛ weliŋ anɩɩ ɩ tɩɩ nɩmmabalɩya.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Kaŋ hanɩhɩyasɩ hʋ mɛ anɩɩ ba yaa ɩ naama rɛ, aŋ kaŋ hatoliye hʋ mɛ abee tɩpʋlʋŋ anɩɩ ɩ naatoliye.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lohaana hʋ aa bɩ kaŋ nal dɩ ʋ kɩ deŋ ba, ʋ maga ma kɩ tɩya ba gyɩrɩma, aŋ kɩ deŋ ba nyuu tɩyaŋ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Amɛ dɩ lohaaŋ nɛ kaŋ biisi koo nihiye, ʋ maga dɩ ba laasɩya yaa wɩɩ hʋ ba wɩɩkyʋwal ŋmanɩɩ aa daga ba rɛ a deŋ ba dɩya nala nyuu tɩyaŋ. Nyɛ rɛ ba sɩ mɩɩgɩ tuŋ ba kuwoma bee ba nɩmma abee ba naabaala, beewɩya nyɛ yaa wɩɩ aa fɩyɛlɩ Wɩɩsɩ teŋ nɛ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Lohaaŋ hʋ aa bɩ kaŋ nal buloŋ ʋ kɩ deŋ ʋ, ʋ aa kpa ʋ bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ nɛ, a kɩ sʋla ʋ wɩɩhaa abee tebine buloŋ dɩ ʋ pɛ ʋ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Amɛ lohaaŋ hʋ aa kpaa ʋ hakɩla we dʋnɩya sʋma dʋŋ tɩyaŋ, ʋ kɛ paalɩ sʋba rɛ aŋ ta weye.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Basɩ wɩya no polli kɩ tɩya Krisitabiisi hʋ, dɩ ba ta kaŋ wɩkyogii buloŋ nala sɩya tɩyaŋ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Dɩ nal buloŋ nɛ bee deŋ ʋ lʋlla nyuu tɩyaŋ, amarɩkpatɩya ʋ tɩɩ dɩya nala, ʋ tɩɩna vɩya wɩya hʋ ʋ aa laa di ta rɛ. Nal hʋ gba aa bɩ laa Yesu wɩya di rɛ kyo kpɩya ʋ.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Dɩ lohaaŋ buloŋ nɛ bɩ para bɩsɩ mɔllɩ boto, a yaa nal hʋ mɛ fa aa bɩ lɩɩ ʋ bala hal, ba ta ko sabɩ ʋ feŋ we lohaana teŋ hʋ tɩyaŋ.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Ʋ maga dɩ ʋ yaa nal ba aa yɩrɩ ʋ feŋwelii rɛ, ka nala kɩ tɩya ʋ gyɩrɩma akuu gɛɛ hʋ ʋ fa aa deŋ ʋ biisi nyuu tɩyaŋ, abee gɛɛ ʋ fa aa deŋ nɩhʋwala weliŋ, abee gɛɛ ʋ fa aa tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ nala, abee gɛɛ ʋ fa aa pɛ nala hʋ aa we tʋwara tɩyaŋ, abee gɛɛ ʋ fa aa kpaa ʋ tɩɩ we wɩyaaweliye iriŋ iriŋ buloŋ yayɩ tɩyaŋ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Amɛ dɩ lohaaŋ buloŋ nɛ ha ko yaa halʋllɩ, ba ta ko sabɩ ʋ feŋ kɩ we lohaana teŋ hʋ tɩyaŋ. Beewɩya dɩ baala wɩya rɛ ko kyɩl ʋ te gɛɛ hʋ ʋ aa kpaa ʋ tɩɩ tɩya Krisita, ʋ bɩl aa kɩ kyɛ dɩ ʋ yala rɛ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ɛɛ yaŋ daga nɩɩ ba vɩya wɩɩ hʋ ba fa aa laa sɩya we nyʋwa anɩɩ ba sɩ yaa hʋ ta rɛ gɛɛ. Ɛɛwɩya Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ ba.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Ɛɛ mɛ dʋŋ daa. Ba bɩl aa bee laa di ba tʋŋ tʋŋ buloŋ aŋ gɔllɩ kɩ gbɛ nala dɩɩsɩ. Wɩɩ hʋ yaŋ aa marɩ bɔmɔ rɛ yaa, ba aa kɩ gʋnnɩ hagaaha rɛ, a gɔllɩ kpa ba nyʋʋsɩ we nala wɩya tɩyaŋ a kɩ basɩ wɩya hʋ aa bɩ maga dɩ ba kɩ basɩ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ɛɛ wɩya, dɩ ŋ kɛ dʋŋ nɛ ŋ aa baa dɩ lohaana hʋ ha aa yaa halʋlla, ba yal balama, a lʋl biisi, aŋ kɩ deŋ ba dɩya nala nyuu weliŋ. Dɩ á dɔmɔ ta naa ŋmanɩɩ a basɩ wɩbɔŋ buloŋ á lugo tɩyaŋ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Beewɩya lohaana badɔmɔŋ kɛ foŋ vɩya Krisita tɩŋɩɩ rɛ aŋ mɩɩgɩ mʋ kɩ tɩŋ Sɩtaanɩ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Dɩ haaŋ buloŋ aa yaa Krisitabiye rɛ ko kaŋ lohaana ʋ dɩya tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ʋ kɩ deŋ ba nyuu rɛ aŋ ta leŋ dɩ ba mɩɩgɩ yaa kyʋga tɩya Krisitabiisi hʋ buloŋ. Dɩ gɛɛ leŋ dɩ Krisitabiisi hʋ mɛ wuwo kyiyeli kɩ deŋ lohaana hʋ aa bɩ kaŋ nala ba kɩ deŋ ba.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Sɩlaala hʋ mɛ aa tʋŋ ba tʋma weliŋ, ʋ maga dɩ Krisitabiisi hʋ buloŋ kɩ tɩya ba gyɩrɩma rɛ aŋ kɩ tuŋ ba weliŋ. Amarɩkpatɩya ba nala hʋ aa yaa sɩfɩyaŋ a kɩ basɩ Wɩɩsɩ wɩya aŋ kɩ daga nala mɛ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Beewɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Dɩ nal lɛ kpaa kyogisi a tɩya sɩlaal, ta gyegili nɩɩ tɩɩna nyʋwa, see dɩ ba yaa nala balɩya koo boto a yaa wɩɩ hʋ daŋsɩya.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Dɩ nal buloŋ nɛ ko yaa wɩbɔŋ, basɩ ʋ tɩɩna sɩya wɩya tɩya ʋ Krisitabiisi hʋ sɩɩ tɩyaŋ, dɩ gɛɛ kpa kambɩŋ we nɩkaalɩya hʋ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Á Tɩɩna Wɩɩsɩ abee Yesu Krisita abee malɩkasɩ hʋ ʋ aa lɩya sɩya tɩyaŋ, ŋ aa sʋla ɩ abee sɩfɩyasɩ dɩ ɩ tɩŋ wɩya no buloŋ ŋ aa basɩ kɩ tɩya ɩ. Kpa nal buloŋ dɩ ba yaa kɩdɩgɩ ɩ lee aŋ ta kɩ lugisi nala ɩ wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Fɩyɛlɩ ɩ sɩya, a ta pese kpa ɩ nosi dɔbɔ nal tɩyaŋ a lɩɩ ʋ dɩ ʋ tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma. Ta kpaa ɩ noŋ pɛ nal buloŋ wɩbɔŋ wɩkanɩya tɩyaŋ. Kaŋ ɩ tɩɩ weliŋ, a ta leŋ dɩ bisiŋ buloŋ mal ɩ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ta kɩ nyʋwa nɩɩ dʋŋ. Amɛ nyʋwa sɩŋ mʋhʋ mʋhʋ kɩ pɛ, akuu ɩ luwol aa kɩ wɩɩ saŋa buloŋ wɩya.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nala badɔmɔŋ wɩbɔmɔ bɩ kaŋ faŋɩɩ, ɛɛwɩya ka dɩ ba gba na di ba sarɩya nal buloŋ aa gyɩma nɩɩ ba laa kyogisi rɛ. Nala badɔmɔŋ wɩbɔmɔ kɛ aa faŋa rɛ amɛ maakyiye kɩdɩgɩ rɛ ba sɩ lɩɩ lɩgyalɩɩ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ɛɛ tɩɩ rɛ, wɩweliye mɛ bɩ kaŋ faŋɩɩ, koo dɩ ba yaŋ faŋa mɛ, ka ba sɩ maakyiye lɩɩ lɩgyalɩɩ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.