1 Pedro 2

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛɛwɩya, á aa yaa nɩfalɩya wɩya, ma lɩɩ ma tɩɩ wɩbɔŋ buloŋ tɩyaŋ, a ta kɩ mʋrɩ nala, a ta kaŋ minaafigi mɛ. Ma ta leŋ ma tɩsɩ kɩ hɔllɩ nala a ta kɩ gaa nala hala mɛ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Amɛ ʋ maga dɩ ma leŋ dɩ Wɩɩsɩ wɩbii hʋ wɩya kyɩl ma rɛ anɩɩ ɩl wɩya aa kyɩl biifɩla gɛɛ. Dɩ gɛɛ leŋ dɩ ma waa weliŋ ma Wɩɩsɩ laadii tɩyaŋ dɩ Wɩɩsɩ laa ma ta.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Beewɩya ma tɩɩ gyɩŋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa kpa daga ma rɛ.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ma ko á Tɩɩna Yesu Krisita lee. Ʋ rɛ yaa mɩɩbol buloŋ tɩɩna. Ʋ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bʋyɩ dɩɩsaala aa vɩya ta. Nala vɩya ʋ rɛ, amɛ Wɩɩsɩ kɛ lɩɩ ʋ rɛ ʋ yaa sɩfɩyaŋ nal ʋ lee.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ma mɛ kaŋ mɩɩbol hʋ ʋ aa kana rɛ, ɛɛwɩya ma mɛ kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ bʋwa Wɩɩsɩ aa kpa kɩ saa ʋ dɩya, a leŋ ma yaa ʋ wɩɩkyʋwal sɩlaala aa bɩ kaŋ bisiŋ dɩ ma tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a kpa wɩɩsʋllɩ-kɩna hʋ aa fɩyɛlɩ Wɩɩsɩ teŋ a sʋla Wɩɩsɩ.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Beewɩya ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ anɩɩ Wɩɩsɩ baa, ma na,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ma nala hʋ aa laa ʋ wɩya di kɛ lee, bʋyɩ no kaŋ tɔnɔ rɛ a tɩya ma. Amɛ nala hʋ aa vɩya ʋ kɛ lee, ba leŋ wɩya hʋ ba aa saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ko yaa wɩtɩɩ rɛ. Ba saba rɛ abaa,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ba bɩl saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Amɛ ma kɛ, Wɩɩsɩ tɩɩ rɛ lɩɩ ma dɩ ma yaa wɩɩkyʋwal sɩlaala a tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ ma kuwori. Ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ ʋ sɩya tɩyaŋ. Ʋ tɩɩ rɛ tɩŋ ma. Ʋ lɩɩ ma rɛ dɩ ma basɩ wɩkperiye hʋ buloŋ ʋ aa yaa. Ʋ rɛ yɩrɩ ma lɩɩ bilhuu tɩyaŋ a kaŋ ma ko gyʋʋ ʋ pʋlʋŋbal hʋ tɩyaŋ.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Buŋbuŋ hʋ tɩyaŋ, ma fa bɩ yaa Wɩɩsɩ nala, amɛ nyɛ kɛ ma yaa Wɩɩsɩ nala rɛ. Ma fa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ sikii-fá, amɛ nyɛ kɛ ʋ fáá ma sikii rɛ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ŋ kyaŋweliye, ma gyɩma anɩɩ á yaa nɩhʋwala rɛ dʋnɩya no tɩyaŋ, á bee tɩɩ daa yaa daha. Ɛɛwɩya, ŋ aa sʋl ma, ma lɩɩ ma tɩɩ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ, beewɩya ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya bɩ sɩ leŋ dɩ ma yaa wɩya hʋ ma aa kyɛ ma tɩsɩ tɩyaŋ dɩ ma yaa a fɩyɛlɩ Wɩɩsɩ teŋ.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ma guwosi nala hʋ aa bɩ laa Wɩɩsɩ wɩya di tɩyaŋ nɛ, ɛɛ wɩya ma kaŋ ma tɩɩ weliŋ. Dɩ ba aa rɛ basɩ baa ma yaa wɩbɔmɔ mɛ, ma leŋ dɩ ba na ma wɩyaaweliye aŋ dannɩ Wɩɩsɩ dɩ ʋ feŋ yɩrɩ kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ di nala sarɩya.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Á Tɩɩna Yesu Krisita nyubaanɩŋ, ma kpa ma tɩɩ tɩya nala hʋ buloŋ aa deŋ ma nyuu dʋnɩya no tɩyaŋ a kɩ tɩŋ ba nyʋwa. Ma kɩ tɩya taŋha buloŋ kuworibal gyɩrɩma, beewɩya ʋ rɛ aa deŋ taŋha hʋ buloŋ.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Nala hʋ mɛ buloŋ kuworibal hʋ aa lɩya dɩ ba laa ʋ naasɩ sɩŋ leye tɩyaŋ, ma kpa ma tɩɩ tɩya ba mɛ a kɩ tɩŋ ba nyʋwa. Beewɩya ba aa rɛ ʋ lɩɩ dɩ ba kɩ dɔgɩsɩ nala hʋ aa yaa wɩbɔmɔ aŋ kɩ bigisi nala hʋ aa yaa wɩweliye mɛ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ yaa dɩ ma wɩyaaweliye wuwo leŋ dɩ bambugo hʋ aa gɔllɩ kɩ basɩ wɩtɔɔnɩ hʋ ta wuwo na wɩbɔŋ buloŋ basɩ ma lugo tɩyaŋ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ma yaa nala aa tɩŋ ma tɩɩ rɛ. Amɛ ma ta kpa gɛɛ bɩrɩmɩ gyo-gye wɩɩ a gɔllɩ kɩ yaa wɩbɔmɔ. Amɛ ma kɩ yaa wɩya hʋ aa daga anɩɩ ma kɔnɩ yaa Wɩɩsɩ yosi rɛ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Ma kɩ tɩya nal buloŋ gyɩrɩma. Ma kyo nala hʋ mɛ buloŋ aa laa Yesu wɩya a leŋ dɩ ba yaa ma nɩmmabalɩya. Ma kɩ fá Wɩɩsɩ aŋ kɩ tɩya ma taŋha kuworibal gyɩrɩma.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ma nala hʋ aa tʋŋ kɩ tɩya nala, ma kɩ tɩŋ ba nyʋwa a kɩ tɩya ba gyɩrɩma weliŋ, dɩ ba yaa nala aa kaŋ bɔnyɛ ka ba wɩya weliye koo dɩ ba yaa nala wɩya aa hayɛ.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Beewɩya Wɩɩsɩ sɩ kyiyeli nal hʋ buloŋ aa bɩ yaa wɩɩ buloŋ kyogi ka ba kɩ dɔgɩsɩ ʋ, ka ʋ wuwo kaŋ mala akuu ʋ aa laa Wɩɩsɩ di wɩya.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Dɩ ɩ rɛ yaa wɩbɔŋ dɩ ba ŋmaa ɩ, ka ɩ di kenyiri gɛɛ tɩyaŋ, ʋ bɩ maga dɩ ba tɩya ɩ gyaaŋbiye. Amɛ dɩ ɩ rɛ yaa wɩwelii, ka dɩ ba kɩ dɔgɩsɩ ɩ gɛɛ wɩya, dɩ ɩ wuwo kaŋ mala gɛɛ tɩyaŋ Wɩɩsɩ sɩ kyiyeli ɩ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ɛɛwɩya rɛ Wɩɩsɩ paalɩ yɩrɩ ma dɩ ma na tʋwara beewɩya Yesu Krisita tɩɩ mɛ paalɩ na tʋwara rɛ ma wɩya a daga ma gɛɛ hʋ ma aa sɩ tɩŋa ʋ naabʋʋsɩ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ʋ gyɩ bɩ yaa wɩbɔŋ buloŋ, ʋ gyɩ bɩ maakyiye nyɩya wɩya mɛ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Abee nala gyɩ aa tʋʋsɩ ʋ buloŋ, ʋ gyɩ bɩ laa tʋʋsɩ. Ba gyɩ bɩl aa dɔgɩsɩ ʋ mɛ, ʋ gyɩ bɩ basɩ baa ʋ sɩ tuŋ kyɩŋ ba nyuu tɩyaŋ. Amɛ ʋ kɛ gyɩ kpaa wɩɩ buloŋ we Wɩɩsɩ nosi tɩyaŋ nɛ beewɩya ʋ rɛ sɩ di nal buloŋ sarɩya abee wɩtɩɩ.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Yesu Krisita tɩɩ rɛ laa á wɩbɔmɔ kyʋŋ, saŋa hʋ ba kpaasɩ ʋ mal daagarɩɩ tɩyaŋ dɩ gɛɛ wuwo leŋ á kpʋ wɩbɔmɔ yayɩ ta á tɩsɩ tɩyaŋ aŋ kɩ yaa tɩpʋlʋŋ wɩya. Ba aa vɩɩrɩ ʋ, ʋ teŋ yaa dʋgʋlɩya hʋ, gɛɛ rɛ leŋ á wɩɩla buloŋ teŋ á tenni tɩyaŋ.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ma fa kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ piyese aa nyʋgɩsa, amɛ nyɛ kɛ ma mɩɩgɩ ko Pedaal hʋ lee rɛ, nal hʋ aa deŋ ma mɩɩbol nyuu tɩyaŋ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.