1 Pedro 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩyaŋ Piita aa yaa Yesu Krisita kpambɩya rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya ma yaa ʋ nala, aŋ pɩsa mʋ we Pɔŋtusi paalʋʋ abee Galetiya paalʋʋ, abee Kapadoosɩya paalʋʋ, abee Esɩya paalʋʋ, abee Bitiiniya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ a yaa nɩhʋwala.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Á kuwo Wɩɩsɩ foŋ gyɩŋ ma wɩya rɛ faafaa buloŋ a lɩɩ ma ʋ kyɛrɩ tɩyaŋ, ma yaa ʋ nala. Ʋ tɩŋ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ a leŋ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ dɩ ma wuwo kɩ tɩŋ Yesu Krisita nyʋwa, ka dɩ ʋ kyal hʋ sasɩ ma wɩbɔmɔ ta dɩ ma ta kaŋ bisiŋ buloŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Wɩɩsɩ sɩ marɩ daga ʋ bɔnyɛ tɩya ma yʋga a leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ we ma lee a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ, ʋ rɛ yaa á Tɩɩna Yesu Krisita Kuwo abee ʋ Wɩɩsɩ. Ʋ fáá á sikii rɛ kɩŋkaŋ a tɩŋ Yesu Krisita sʋʋ tɩyaŋ mɩɩgɩ-siyi hʋ tɩyaŋ, a tɩya ma mɩɩbofalɩɩ. Nyɛ leŋ á kaŋ bayɩyɛla aa bɩ kaŋ tenii rɛ anɩɩ ʋ sɩ maakyiye kyisi ma mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ɛɛwɩya, á kaŋ bayɩyɛla rɛ anɩɩ á sɩ na kɩweliye hʋ Wɩɩsɩ aa marɩ biŋ ʋ nala wɩɩsɩbee tɩyaŋ. Kɩna no bɩ sɩ maakyiye pʋw koo a kyogi, ba weliŋ mɛ bɩ sɩ maakyiye teŋ.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kɩna no yaa ma kɩna rɛ, ma nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ di, ʋ tɩŋ ma laadii hʋ tɩyaŋ a kɩ pɔ ma abee ʋ dee dɩ wɩɩ buloŋ ta wuwo yaa ma a mʋ pele dʋnɩya kyɛtenii. Ʋ yaa siri rɛ dɩ ʋ daga gɛɛ hʋ ʋ aa sɩ laa nala ta haŋ kyɛɛ hʋ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ wɩya no wɩya. Amɛ lagɩlagɩ no kɛ, kapuwo, wɩgyʋʋlɩya iriŋ iriŋ hʋ aa gyʋʋ ma leŋ ma tɩsɩ kyogi rɛ. Amɛ ma gyɩma anɩɩ ma bɩ sɩ we tʋwara no tɩyaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ wɩgyʋʋlɩya no kɩ gyʋʋ ma rɛ yaa dɩ ba magɩsɩ ma Wɩɩsɩ laadii, a leŋ dɩ ba na dɩ ma laadii hʋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ koo dɩ ʋ yaa wɩnyɩyɛl lɛ. Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ salɩŋ ba aa kpaa wasɩ aŋ na na dɩ ʋ yaa salɩŋ tɩɩ rɛ koo dɩ ʋ yaa salɩŋbɩŋ nɛ. Salɩŋ kɛ yaŋ, abee ba aa wasɩ nyɛ buloŋ, ka ʋ ha aa vɩya aŋ kyogi rɛ. Amɛ ma Wɩɩsɩ laadii rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ a te salɩŋ. Dɩ ma Wɩɩsɩ laadii hʋ rɛ ko yaa wɩtɩɩ, haŋ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ kaŋ ʋ tɩɩ daga nal buloŋ, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma gyaaŋbiye, a kpa ma yohuŋ, a leŋ ma yaa gaŋdaala.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ma ha bɩ maakyiye na Yesu Krisita, amɛ ma kyo ʋ rɛ. Abee ma aa bee na ʋ bee ma sii lagɩlagɩ no mɛ, ka ma laa ʋ wɩya di rɛ, ma tenni fɩyɛlɩ fɩyɛlɩɩ hʋ iriŋ ma aa bɩ sɩ wuwo kaŋ nyʋwa basɩ,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 beewɩya wɩɩ hʋ wɩya aa tɩŋ ma laa Wɩɩsɩ di, ʋ rɛ yaa laatayɩ hʋ Wɩɩsɩ aa laa ma kɩ ta.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Laatayɩ no wɩya, Wɩɩsɩ tɩŋdaala gyɩ fɩyɛlɩ sɩya gbilli tenni tɩyaŋ nɛ abee sɩfɩyasɩ dɩ ba na gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ laa ʋ nala ta. Ba gyɩ basɩ wɩya rɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ a daga anɩɩ Wɩɩsɩ baa dɩ ʋ sɩ laa ma ta ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Yesu Krisita Wiyesi Welii hʋ gyɩ aa we ba tɩyaŋ nɛ gyɩ basɩ tɩya ba gɛɛ Krisita hʋ aa sɩ na tʋwara, aŋ na ko na gaŋdarɩ. Ɛɛ rɛ ba gyɩ kɩ lʋga dɩ ba na saŋa hʋ wɩya no buloŋ aa sɩ yaa abee ɛɛ hʋ ba aa sɩ yaa.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Wɩɩsɩ gyɩ kaŋ daga ʋ tɩŋdaala hʋ rɛ anɩɩ ma wɩya rɛ tɩŋ ba kɩ basɩ wɩya no buloŋ ba tɩɩ wɩya daa. Lagɩlagɩ no wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ gyɩ aa basɩ, ba tɩɩ rɛ nala hʋ mɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ Wiyesi Welii hʋ aa lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu dee tɩyaŋ mɛ basɩ kɩ tɩya ma. Malɩkasɩ mɛ gba kyo dɩ ba fa gyɩŋ wɩya no memii rɛ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ɛɛwɩya, ma kɩdɩgɩ buloŋ sɩŋ hakɩldɩgɩ tɩyaŋ a yaa siri dɩ ma tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ, aŋ gyɩŋ kaŋ ma tɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma kpa ma bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa sɩ kpa yaa ma saŋa hʋ tɩyaŋ Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko dɩ nal buloŋ na ʋ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Saŋa hʋ tɩyaŋ ma gyɩ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ, ma gyɩ aa tɩŋ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ nɛ. Amɛ lagɩlagɩ no kɛ ma aa yaa Wɩɩsɩ balɩya nyɛ ma kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa aŋ ta bɩl kɩ tɩŋ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Wɩɩsɩ hʋ aa yɩrɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ, ɛɛwɩya ʋ maga dɩ ma mɛ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ a ta kaŋ bisiŋ buloŋ ma wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Beewɩya ba saba rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa, di Wɩɩsɩ baa,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ma aa kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ rɛ a kɩ yɩrɩ ʋ ma kuwo. Ʋ rɛ aa di nal buloŋ sarɩya, ʋ bee lugisi, ʋ bee fá nal sɩɩ mɛ. Ʋ aa tuŋ nal buloŋ maga gɛɛ hʋ ʋ tɩɩna aa tʋma maga rɛ. Ɛɛwɩya, ma aa yaa nɩhʋwala a we dʋnɩya no tɩyaŋ nyɛ, ma kɩ fá Wɩɩsɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ma tɩɩ gyɩŋ kɩŋ hʋ Wɩɩsɩ aa kpa tuŋ laa ma lɩɩ ma wɩtɔɔnɩ hʋ ma naabaala fa aa kpa daga ma tɩyaŋ nɛ. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ kɩna aa sɩ wuwo kyogi anɩɩ salma koo molbiye rɛ ʋ kpa tuŋ laa ma.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Amɛ Yesu Krisita kyal hʋ aa kaŋ tɔnɔ a baŋ kɩŋ buloŋ nɛ Wɩɩsɩ kpa tuŋ laa ma. Yesu Krisita kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ pebiye aa bɩ kaŋ bisiŋ koo gyoŋ buloŋ.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ka dɩ Wɩɩsɩ gyɩ na marɩ dʋnɩya, dɩ ʋ gyɩ foŋ lɩɩ Yesu Krisita rɛ dɩ ʋ maakyiye ko tuu sʋba a laa ma ta. Lagɩlagɩ no dʋnɩya aa kpaga tenii nyɛ, Wɩɩsɩ leŋ ʋ ko dʋnɩya rɛ ma wɩya.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ʋ tɩyaŋ nɛ ma tɩŋa a laa Wɩɩsɩ hʋ aa kyisi Yesu sʋʋ tɩyaŋ a tɩya ʋ feŋ a di. Ɛɛwɩya ma laadii abee ma bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ nɛ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Akuu ma aa tɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ wɩya, ma pɩɩsɩ ma bisiŋ buloŋ ta rɛ, aŋ kyo ma nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa laa Wɩɩsɩ di. Ɛɛwɩya, ma marɩ kyo dɔmɔŋ weliŋ abee ma tɩsɩ buloŋ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ wɩbii hʋ aa tɩya mɩɩbol a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ tɩyaŋ nɛ a mɩɩgɩ lʋl ma á yaa nɩfalɩya. Ɛɛwɩya á bɩ yaa nihuwobiŋ aa sʋʋ balɩya, amɛ á yaa Wɩɩsɩ hʋ aa bee sʋba balɩya rɛ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ a baa,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Amɛ Wɩɩsɩ wɩbii hʋ kɛ sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Wɩbii no rɛ yaa Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ba aa basa tɩya ma.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.