1 Pedro 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɩyaŋ Piita aa yaa Yesu Krisita kpambɩya rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma nala hʋ Wɩɩsɩ aa lɩya ma yaa ʋ nala, aŋ pɩsa mʋ we Pɔŋtusi paalʋʋ abee Galetiya paalʋʋ, abee Kapadoosɩya paalʋʋ, abee Esɩya paalʋʋ, abee Bitiiniya paalʋʋ buloŋ tɩyaŋ a yaa nɩhʋwala.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Á kuwo Wɩɩsɩ foŋ gyɩŋ ma wɩya rɛ faafaa buloŋ a lɩɩ ma ʋ kyɛrɩ tɩyaŋ, ma yaa ʋ nala. Ʋ tɩŋ Wiyesi Welii hʋ tɩyaŋ nɛ a leŋ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ dɩ ma wuwo kɩ tɩŋ Yesu Krisita nyʋwa, ka dɩ ʋ kyal hʋ sasɩ ma wɩbɔmɔ ta dɩ ma ta kaŋ bisiŋ buloŋ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ. Wɩɩsɩ sɩ marɩ daga ʋ bɔnyɛ tɩya ma yʋga a leŋ dɩ ʋ fɩyɛlʋʋ we ma lee a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ma leŋ dɩ á dannɩ Wɩɩsɩ, ʋ rɛ yaa á Tɩɩna Yesu Krisita Kuwo abee ʋ Wɩɩsɩ. Ʋ fáá á sikii rɛ kɩŋkaŋ a tɩŋ Yesu Krisita sʋʋ tɩyaŋ mɩɩgɩ-siyi hʋ tɩyaŋ, a tɩya ma mɩɩbofalɩɩ. Nyɛ leŋ á kaŋ bayɩyɛla aa bɩ kaŋ tenii rɛ anɩɩ ʋ sɩ maakyiye kyisi ma mɛ sʋʋ tɩyaŋ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ɛɛwɩya, á kaŋ bayɩyɛla rɛ anɩɩ á sɩ na kɩweliye hʋ Wɩɩsɩ aa marɩ biŋ ʋ nala wɩɩsɩbee tɩyaŋ. Kɩna no bɩ sɩ maakyiye pʋw koo a kyogi, ba weliŋ mɛ bɩ sɩ maakyiye teŋ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Kɩna no yaa ma kɩna rɛ, ma nala hʋ aa laa Wɩɩsɩ di, ʋ tɩŋ ma laadii hʋ tɩyaŋ a kɩ pɔ ma abee ʋ dee dɩ wɩɩ buloŋ ta wuwo yaa ma a mʋ pele dʋnɩya kyɛtenii. Ʋ yaa siri rɛ dɩ ʋ daga gɛɛ hʋ ʋ aa sɩ laa nala ta haŋ kyɛɛ hʋ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ɛɛwɩya, ma leŋ dɩ ma tenni fɩyɛlɩ wɩya no wɩya. Amɛ lagɩlagɩ no kɛ, kapuwo, wɩgyʋʋlɩya iriŋ iriŋ hʋ aa gyʋʋ ma leŋ ma tɩsɩ kyogi rɛ. Amɛ ma gyɩma anɩɩ ma bɩ sɩ we tʋwara no tɩyaŋ kɩ mʋ deŋdeŋ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Wɩɩ hʋ aa tɩŋ wɩgyʋʋlɩya no kɩ gyʋʋ ma rɛ yaa dɩ ba magɩsɩ ma Wɩɩsɩ laadii, a leŋ dɩ ba na dɩ ma laadii hʋ kɔnɩ yaa wɩtɩɩ rɛ koo dɩ ʋ yaa wɩnyɩyɛl lɛ. Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ salɩŋ ba aa kpaa wasɩ aŋ na na dɩ ʋ yaa salɩŋ tɩɩ rɛ koo dɩ ʋ yaa salɩŋbɩŋ nɛ. Salɩŋ kɛ yaŋ, abee ba aa wasɩ nyɛ buloŋ, ka ʋ ha aa vɩya aŋ kyogi rɛ. Amɛ ma Wɩɩsɩ laadii rɛ yaa sɩfɩyaŋ kɩŋ a te salɩŋ. Dɩ ma Wɩɩsɩ laadii hʋ rɛ ko yaa wɩtɩɩ, haŋ kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ kaŋ ʋ tɩɩ daga nal buloŋ, Wɩɩsɩ sɩ tɩya ma gyaaŋbiye, a kpa ma yohuŋ, a leŋ ma yaa gaŋdaala.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ma ha bɩ maakyiye na Yesu Krisita, amɛ ma kyo ʋ rɛ. Abee ma aa bee na ʋ bee ma sii lagɩlagɩ no mɛ, ka ma laa ʋ wɩya di rɛ, ma tenni fɩyɛlɩ fɩyɛlɩɩ hʋ iriŋ ma aa bɩ sɩ wuwo kaŋ nyʋwa basɩ,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 beewɩya wɩɩ hʋ wɩya aa tɩŋ ma laa Wɩɩsɩ di, ʋ rɛ yaa laatayɩ hʋ Wɩɩsɩ aa laa ma kɩ ta.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Laatayɩ no wɩya, Wɩɩsɩ tɩŋdaala gyɩ fɩyɛlɩ sɩya gbilli tenni tɩyaŋ nɛ abee sɩfɩyasɩ dɩ ba na gɛɛ hʋ Wɩɩsɩ aa sɩ laa ʋ nala ta. Ba gyɩ basɩ wɩya rɛ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ dee tɩyaŋ a daga anɩɩ Wɩɩsɩ baa dɩ ʋ sɩ laa ma ta ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Yesu Krisita Wiyesi Welii hʋ gyɩ aa we ba tɩyaŋ nɛ gyɩ basɩ tɩya ba gɛɛ Krisita hʋ aa sɩ na tʋwara, aŋ na ko na gaŋdarɩ. Ɛɛ rɛ ba gyɩ kɩ lʋga dɩ ba na saŋa hʋ wɩya no buloŋ aa sɩ yaa abee ɛɛ hʋ ba aa sɩ yaa.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Wɩɩsɩ gyɩ kaŋ daga ʋ tɩŋdaala hʋ rɛ anɩɩ ma wɩya rɛ tɩŋ ba kɩ basɩ wɩya no buloŋ ba tɩɩ wɩya daa. Lagɩlagɩ no wɩya hʋ Wɩɩsɩ tɩŋdaala hʋ gyɩ aa basɩ, ba tɩɩ rɛ nala hʋ mɛ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ Wiyesi Welii hʋ aa lɩɩ wɩɩsɩbee ko tuu dee tɩyaŋ mɛ basɩ kɩ tɩya ma. Malɩkasɩ mɛ gba kyo dɩ ba fa gyɩŋ wɩya no memii rɛ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ɛɛwɩya, ma kɩdɩgɩ buloŋ sɩŋ hakɩldɩgɩ tɩyaŋ a yaa siri dɩ ma tɩŋ Wɩɩsɩ kyɛrɩ, aŋ gyɩŋ kaŋ ma tɩɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ. Ma kpa ma bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ bɔnyɛ hʋ ʋ aa sɩ kpa yaa ma saŋa hʋ tɩyaŋ Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko dɩ nal buloŋ na ʋ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Saŋa hʋ tɩyaŋ ma gyɩ aa bɩ gyɩŋ Wɩɩsɩ, ma gyɩ aa tɩŋ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ nɛ. Amɛ lagɩlagɩ no kɛ ma aa yaa Wɩɩsɩ balɩya nyɛ ma kɩ tɩŋ Wɩɩsɩ nyʋwa aŋ ta bɩl kɩ tɩŋ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Wɩɩsɩ hʋ aa yɩrɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩɩna rɛ a bɩ kaŋ bisiŋ buloŋ, ɛɛwɩya ʋ maga dɩ ma mɛ yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma rɛ a ta kaŋ bisiŋ buloŋ ma wɩyaalɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Beewɩya ba saba rɛ Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ a baa, di Wɩɩsɩ baa,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ma aa kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ rɛ a kɩ yɩrɩ ʋ ma kuwo. Ʋ rɛ aa di nal buloŋ sarɩya, ʋ bee lugisi, ʋ bee fá nal sɩɩ mɛ. Ʋ aa tuŋ nal buloŋ maga gɛɛ hʋ ʋ tɩɩna aa tʋma maga rɛ. Ɛɛwɩya, ma aa yaa nɩhʋwala a we dʋnɩya no tɩyaŋ nyɛ, ma kɩ fá Wɩɩsɩ ma wɩyaalɩya buloŋ tɩyaŋ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ma tɩɩ gyɩŋ kɩŋ hʋ Wɩɩsɩ aa kpa tuŋ laa ma lɩɩ ma wɩtɔɔnɩ hʋ ma naabaala fa aa kpa daga ma tɩyaŋ nɛ. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ kɩna aa sɩ wuwo kyogi anɩɩ salma koo molbiye rɛ ʋ kpa tuŋ laa ma.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Amɛ Yesu Krisita kyal hʋ aa kaŋ tɔnɔ a baŋ kɩŋ buloŋ nɛ Wɩɩsɩ kpa tuŋ laa ma. Yesu Krisita kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ pebiye aa bɩ kaŋ bisiŋ koo gyoŋ buloŋ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ka dɩ Wɩɩsɩ gyɩ na marɩ dʋnɩya, dɩ ʋ gyɩ foŋ lɩɩ Yesu Krisita rɛ dɩ ʋ maakyiye ko tuu sʋba a laa ma ta. Lagɩlagɩ no dʋnɩya aa kpaga tenii nyɛ, Wɩɩsɩ leŋ ʋ ko dʋnɩya rɛ ma wɩya.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ʋ tɩyaŋ nɛ ma tɩŋa a laa Wɩɩsɩ hʋ aa kyisi Yesu sʋʋ tɩyaŋ a tɩya ʋ feŋ a di. Ɛɛwɩya ma laadii abee ma bayɩyɛla buloŋ we Wɩɩsɩ tɩyaŋ nɛ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Akuu ma aa tɩŋ wɩtɩɩ ŋmanɩɩ hʋ wɩya, ma pɩɩsɩ ma bisiŋ buloŋ ta rɛ, aŋ kyo ma nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa laa Wɩɩsɩ di. Ɛɛwɩya, ma marɩ kyo dɔmɔŋ weliŋ abee ma tɩsɩ buloŋ.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋ ʋ wɩbii hʋ aa tɩya mɩɩbol a we doŋ deŋdeŋ kɩ mʋ tɩyaŋ nɛ a mɩɩgɩ lʋl ma á yaa nɩfalɩya. Ɛɛwɩya á bɩ yaa nihuwobiŋ aa sʋʋ balɩya, amɛ á yaa Wɩɩsɩ hʋ aa bee sʋba balɩya rɛ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ba sabɩ Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ nɛ a baa,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Amɛ Wɩɩsɩ wɩbii hʋ kɛ sɩ we doŋ a kaŋ kɩ mʋ maakyiye buloŋ. Wɩbii no rɛ yaa Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ ba aa basa tɩya ma.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.