1 Coríntios 5

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba basɩ tɩya ŋ nɛ anɩɩ nala we ma tɩyaŋ a kɩ yaa sɔŋsɔŋ wɩya. Wɩɩ hʋ lɔrɔ rɛ kɩŋkaŋ, beewɩya nala hʋ aa bee kyʋwalɩ Wɩɩsɩ mɛ gba paalɩ bɩ sɩ laa nyʋwa yaa gɛɛ. Ba baa dɩ nal kɩdɩgɩ we ma tɩyaŋ a kaŋ ʋ kuwo haaŋ kɩ pɩŋ.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ka ma ha kɩ daga ma tɩɩ! Ʋ fa maga ma leŋ ma tɩsɩ kyogi rɛ, ka dɩ ma lɩɩ nal hʋ aa yaa gɛɛ a ta ma tɩyaŋ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Mɩyaŋ, abee ŋ aa tuwo ma tɩyaŋ nyɛ mɛ, amɛ ŋ hakɩla kɛ tɩyaŋ, ŋ we ma tɩyaŋ nɛ. Á Tɩɩna Yesu dee tɩyaŋ, ŋ kɛ teŋ dii nal hʋ aa yaa wɩbɔŋ no sarɩya rɛ, a kpa kyogisi tɩya ʋ anɩɩ ŋ aa we ma tɩyaŋ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Dɩ mamaa rɛ ko laŋŋɩ á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ, ŋ hakɩla tɩyaŋ, ŋ mɛ aa we ma tɩyaŋ nɛ, á Tɩɩna Yesu Krisita dee mɛ we ma tɩyaŋ. Ɛɛ wɩya
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 ma kpa baal no we Sɩtaanɩ nosi tɩyaŋ, dɩ ʋ dɔgɩsɩ ʋ teŋbii, ka dɩ Wɩɩsɩ laa ʋ dʋma kɛ ta kyɛɛ hʋ á Tɩɩna Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɛɛ hʋ ma aa daga ma tɩɩ hʋ bɩ weliye. Ma bɩ gyɩma anɩɩ sɩbʋl mʋhʋ rɛ ba aa kpa we paanʋʋ muŋ tɩyaŋ, ka ʋ sii pʋwarɩ a yʋga gɛɛ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ma lɩɩ sɩbʋlbɩnɩɩ hʋ aa yaa wɩbɔŋ a ta ma tɩyaŋ. Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ paanʋʋ muŋfalɩɩ ba aa bɩ wee sɩbʋl. Nyɛ rɛ ma maga dɩ ma kɩɩ, beewɩya, Krisita, á Dɩɩsɩ-parɩ-banɩɩ Kyɛbal Pebiye hʋ rɛ ba kaŋ kpʋ a sʋla Wɩɩsɩ á wɩya.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Ɛɛwɩya, ma ta leŋ dɩ á di á Dɩɩsɩ-parɩ-banɩɩ Kyɛbal hʋ abee paanʋʋ hʋ aa kaŋ sɩbʋlbɩnɩɩ. Sɩbʋlbɩnɩɩ no rɛ yaa wɩbɔmɔ abee tahaa. Amɛ ma leŋ dɩ á gbɩyalɩ abee paanʋʋ hʋ aa bɩ kaŋ sɩbʋl. Paanʋʋ no rɛ yaa wɩtɩɩ abee tɩpʋlʋŋ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Teŋ hʋ ŋ gyɩ aa saba tɩya ma tɩyaŋ, ŋ gyɩ basɩ tɩya ma a baa dɩ ma lɩɩ ma tɩɩ nala hʋ aa yaa sɔŋsɔŋ wɩya tɩyaŋ nɛ.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ŋ bɩ baa ma ta kɩ laŋŋɩ dʋnɩya nala aa yaa bisiŋ wɩya tɩyaŋ, koo nala hʋ aa kaŋ tɩbal, koo gaala, koo vʋgɩmarɩla tɩyaŋ. Dɩ mɩyaŋ nɛ baa ma ta kɩ laŋŋɩ nala no tɩyaŋ, ɛɛ kɛ ma bɩ sɩ we dʋnɩya no tɩyaŋ.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Amɛ wɩɩ hʋ ŋ aa basa rɛ nyɛ: Ma ta kaŋ ma tɩɩ mʋ mal nal hʋ aa baa dɩ ʋ laa Wɩɩsɩ wɩya di rɛ aŋ kɩ yaa sɔŋsɔŋ wɩya, koo a kaŋ tɩbal, koo a kɩ marɩ vʋga, koo a gɔllɩ kɩ kyogi nala fene, koo a yaa sɩnyʋwal, koo a yaa gaal. Ʋ bɩ maga dɩ ma bee iriŋ nal no laŋŋɩ di kɩdiiliye mɛ gba.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Ŋ tʋma daa yaa dɩ ŋ kɩ di nala hʋ aa bɩ yaa Krisitabiisi sarɩya. Wɩɩsɩ rɛ sɩ di ba sarɩya. Amɛ ma kɛ maga dɩ ma kɩ di dɔmɔŋ sarɩya rɛ.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Beewɩya, Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba baa, “Ma lɩɩ nɩbɔŋ buloŋ ta ma tɩyaŋ.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.