1 Coríntios 4

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma maga ma kpa ma anɩɩ á yaa Krisita tʋŋtʋnna rɛ, Wɩɩsɩ kpa ʋ wɩya hʋ aa yaa wɩfaŋɩya a we á nosi tɩyaŋ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nal hʋ buloŋ ba aa kpaa kɩna we ʋ nosi tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ʋ kɩ deŋ ba nyuu abee wɩtɩɩ rɛ.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ŋ sɩya tuwo dɩ mamaa koo nal kɩdɩgɩ buloŋ kana ŋ kɩ di sarɩya. Ŋ tɩɩ mɛ gba bɩ kana ŋ tɩɩ kɩ di sarɩya wɩɩ no tɩyaŋ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ŋ tɩbɩɩna buloŋ kyaana rɛ. Amɛ ŋ bɩ sɩ wuwo baa ŋ bɩ kaŋ wɩkyogii. Á Tɩɩna Yesu Krisita dʋŋ nɛ aa di ŋ sarɩya a na dɩ ŋ kaŋ wɩkyogii koo dɩ ŋ bɩ kaŋ wɩkyogii.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ɛɛwɩya, ma ta kaŋ nal buloŋ di sarɩya dɩ saŋa hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ ko ha bɩ pele. Dɩ ʋ rɛ ko mɩɩgɩ ko, wɩya hʋ buloŋ nala aa faŋa kɩ yaa, ʋ sɩ leŋ dɩ ba buloŋ ko lɩɩ lɩgyalɩɩ. Nala tɩbɩɩna buloŋ ba aa kana mɛ sɩ ko lɩɩ lɩgyalɩɩ ka dɩ Wɩɩsɩ bigisi nal buloŋ a maga gɛɛ ʋ tɩɩna aa tʋma maga haŋ kyɛɛ hʋ.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ŋ naabalɩya, ma wɩya rɛ tɩŋ ŋ kpa wɩya no a magɩsɩ gɛɛ ŋ bee Apolo aa kɩya. Ŋ aa kyɛ dɩ ma wuwo tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ nɛ a gʋnnɩ wɩya hʋ ba aa saba Wɩɩsɩ Teŋ tɩyaŋ a baa, “Ma ta tɩŋ wɩɩ buloŋ a lɩɩ wɩya hʋ aa we Wɩɩsɩ Teŋ hʋ tɩyaŋ hal.” Ɛɛ rɛ sɩ leŋ dɩ ma ta lugisi nala badɔmɔŋ kɩ bigisi, aŋ kpa sii gyʋʋ badɔmɔŋ.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kɩbee rɛ basɩ tɩya ma anɩɩ ma kyo kpɩya ma dɔŋtɩŋsɩ rɛ? Bekiŋ nɛ ma kana dɩ Wɩɩsɩ daa kpaa tɩya ma? Bee rɛ yaŋ tɩŋ ma kɩ daga ma tɩɩ abee kɩna hʋ ma aa kana anɩɩ Wɩɩsɩ daa kpaa ba tɩya ma?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Ma kɛ lee, ma teŋ kaŋ ma kɩkyɛɛlɩya buloŋ nɛ? Ma teŋ bɩrɩmɩ kɩna tɩmma rɛ, a teŋ bɩrɩmɩ kuworo, ka á kɛ ha yaa nɩwaasɩma? Wɩtɩɩ, á fa kyo dɩ ma kɔnɩ dɩ koro rɛ, dɩ á beel-ma buloŋ fa yaa kuworo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ŋ kɛ lee, ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ Wɩɩsɩ baa dɩ á nala hʋ aa yaa Krisita kpambɩsɩ yaa nɩfʋŋɩsɩya rɛ. Á kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ á aa yaa wɩɩ kyogi, a maga dɩ ba kpʋ ma gyamaa tɩyaŋ dɩ dʋnɩya nala abee malɩkasɩ buloŋ na ma.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Krisita wɩya, á yaa bambugo rɛ, ka ma kɛ baa ma kaŋ wɩgyʋŋ nɛ akuu ma bee Krisita a yaa kɩdɩgɩ wɩya. Á yaa nɩtaaga rɛ, aŋka ma kɛ yaa gaduwogo. Nala kɩ deŋ ma waasʋ, aŋ kɩ tɩya ma kɛ gyɩrɩma.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 A kaŋ kɩ ko gyɩnaŋ no sii bʋwaŋ, losi abee nɩɩnyʋwasɩ aa kaŋ ma rɛ, á kɩ laalɩ gakɔsʋŋsɩ, ba kɩ ŋmaa ma kɩŋkaŋ, á gɔllɩ baarɩ kɩ baŋ.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Á aa tʋŋ nɛ abee sɩfɩyasɩ dɩ á pɛ á tɩɩ tɩyaŋ. Dɩ nala rɛ basɩ wɩbɔmɔ tɩya ma, á kɛ aa sʋla Wɩɩsɩ tɩya ba rɛ, dɩ ba aa rɛ aa dɔgɩsɩ ma mɛ, á aa kaŋ kenyiri rɛ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Dɩ ba aa rɛ aa kyogi á feŋ mɛ, á kɛ aa kɩ basɩ wɩweliye rɛ ba lee. Abee gyɩnaŋ, ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ámaa rɛ yaa dʋnɩya no buloŋ nɩtɔɔnɩ.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Ma yaa ŋ biikyooliye rɛ. Ɛɛwɩya, ŋ bɩ sabɩ wɩya no kɩ tɩya ma dɩ ŋ we ma hɩɩsɩ tɩyaŋ, amɛ ŋ aa kyɛ dɩ ŋ kyagɩlɩ ma rɛ.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Dɩ mamaa rɛ kaŋ sɩlaala tusi fi mɛ dɩ ba kɩ daga ma Krisita wɩya, amɛ kuwo dɩgɩ dʋŋ nɛ ma kana. Mɩyaŋ nɛ yaa ma kuwo Yesu Krisita tɩyaŋ, akuu ŋ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ tɩya ma wɩya.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ɛɛwɩya, ŋ aa sʋl ma rɛ gyaaŋgyaaŋ buloŋ dɩ ma kɩ kyesi ŋ wɩyaalɩya.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ɛɛ wɩya rɛ tɩŋ, ŋ kɩ tɩŋ Timoti dɩ ʋ ko ma lee. Ʋ yaa ŋ biikyoolii rɛ, a kaŋ wɩtɩɩ mɛ á Tɩɩna Krisita ŋmanɩɩ tɩyaŋ. Ʋ sɩ kɩ liisi ma gɛɛ ŋ aa kɩya Yesu Krisita ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ, abee gɛɛ ŋ aa kpaa wɩya no tɩɩ a kɩ daga Krisitabiisi lee kɛ buloŋ ŋ aa mʋwa tɩyaŋ.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Ma badɔmɔŋ mɩɩgɩ kaŋ dagɩŋtɩɩ rɛ kɩŋkaŋ, aŋ yeŋŋi anɩɩ ŋ sɩ ko na ma.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Amɛ dɩ Wɩɩsɩ rɛ laa nyʋwa, ŋ bɩ sɩ pɩɩsɩ ka dɩ ŋ ko na ma. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ bee kyɛ dɩ ŋ nɩɩ dagɩŋtɩɩ tɩmma no wɩbasɩya dʋŋ, amɛ ŋ sɩ kɩ kyɛ dɩ ŋ gyɩŋ dee hʋ ba aa kana.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Wɩɩsɩ koro hʋ bɩ sɩŋ nihuwobiŋ wɩbasɩya tɩyaŋ, Wɩɩsɩ dee tɩyaŋ nɛ ʋ sɩŋ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Ŋ aa kpaa kyapɩya ko vɩɩrɩ ma abee ŋ aa kaŋ kyori abee sɩfɩyala ko ma lee, ba tɩyaŋ kɩbee rɛ ma kɩ kyɛ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.