1 Coríntios 3
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH
1 Ŋ naabalɩya, saŋa hʋ tɩyaŋ ŋ gyɩ aa we ma lee ŋ gyɩ bɩ wuwo basɩ wɩya tɩya ma anɩɩ nala hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii aa wee. Amɛ ŋ gyɩ basɩ wɩya tɩya ma rɛ anɩɩ nala aa tɩŋ ba teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ, koo anɩɩ ma ha aa yaa biifɩllɩ Krisita ŋmanɩɩ tɩyaŋ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ʋ kɩɩ gɛɛ anɩɩ ɩl lɛ ŋ gyɩ tɩya ma, kɩdiyoho daa. Beewɩya, ma ha gyɩ bɩ maga kɩdiyoho dii. Abee gyɩnaŋ mɛ gba, ma ha bɩ maga kɩdiyoho dii.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Beewɩya ma ha aa tɩŋ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ nɛ: Ma tɩsɩ aa hɔllɩ dɔmɔŋ nɛ, ma gʋla kɩ kaa dɔmɔŋ. Nyɛ daga anɩɩ ma ha aa tɩŋ ma teŋbii wɩkyɛɛlɩya tɩyaŋ nɛ. Dɩ mamaa rɛ aa yaa nyɛ, dʋnɩya nala wɩyaalɩya daa ma kɩ yaa gɛɛ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ma kɩdɩgɩ aa baa dɩ ʋ aa tɩŋ Pɔɔl hal lɛ, kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Apolo hal lɛ. Ma aa yaa nyɛ, dʋnɩya nala wɩyaalɩya daa ma kɩ yaa gɛɛ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Kɩbee rɛ yaŋ yaa Apolo? Koo kɩbee rɛ yaa Pɔɔl? Á kɛ ta yaa Wɩɩsɩ tʋŋtʋnna rɛ. Ámaa rɛ basɩ Wɩɩsɩ wɩya hʋ tɩya ma, ma laa di. Á kɩdɩgɩ buloŋ aa tʋŋ tʋma hʋ á Tɩɩna Wɩɩsɩ aa kpaa tɩya ma rɛ dɩ á kɩ tʋma.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Wɩɩsɩ wɩya hʋ á aa basa tɩya ma kɩɩ gɛɛ rɛ anɩɩ tɩya á pɔ. Mɩyaŋ nɛ pɔɔ tɩya hʋ, Apolo mɛ rɛ yaa nɩɩ we tɩya hʋ, amɛ Wɩɩsɩ rɛ leŋ tɩya hʋ waa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ɛɛ wɩya nal hʋ aa pɔɔ tɩya hʋ abee nal hʋ aa yaa nɩɩ we tɩya hʋ buloŋ bɩ yaa sɩfɩyaŋ wɩɩ. Wɩɩsɩ rɛ baŋ ba buloŋ, beewɩya ʋ rɛ leŋ tɩya hʋ waa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nal hʋ aa pɔɔ tɩya hʋ abee nal hʋ aa yaa nɩɩ we tɩya hʋ, wɩdɩgɩ wɩya rɛ ba buloŋ kɩ tʋma. Wɩɩsɩ sɩ tuŋ nal buloŋ a maga gɛɛ hʋ ʋ aa tʋma.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Á buloŋ yaa tʋŋtʋnnɩ-dɔsɩ rɛ, a tʋma kɩ tɩya Wɩɩsɩ. Ma kɩɩ gɛɛ anɩɩ baga Wɩɩsɩ aa pal, a kɩɩ gɛɛ anɩɩ dɩya Wɩɩsɩ aa saa.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Wɩɩsɩ aa tɩya ŋ gɛɛ dee nyuniŋ, ŋ biŋ dɩya hʋ memii rɛ anɩɩ dɩɩsaal hʋ aa gyɩŋ tʋma weliŋ, ka nal kɩdɩgɩ mɛ yaŋ saa kɩ gyɩŋ. Amɛ see dɩ nal buloŋ yaŋ fɩyɛlɩ ʋ sɩya weliŋ abee gɛɛ hʋ ʋ aa saa kɩ dɔbɔ gyememii no tɩyaŋ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Beewɩya, Yesu Krisita dʋŋ nɛ Wɩɩsɩ lɩɩ, ʋ yaa dɩya hʋ gyememii. Nal buloŋ bɩl bɩ sɩ wuwo biŋ gyememi-dɩma.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Dɩ nal lɛ yaŋ kpaa salma, koo hɔgɩ yalɩɩ aa hayɛ, koo sɩfɩyaŋ bʋyɩ, koo daasɩ, koo kaha, koo kaakeliye a saa dɔbɔ gyememii no tɩyaŋ,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Kyɛɛ hʋ Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko, kɩna hʋ nal buloŋ aa kpaa saa dɩya hʋ, ba sɩ na ba. Beewɩya diŋ nɛ sɩ daga kɩŋ hʋ iriŋ ba aa kpaa saa dɩya hʋ. Ba sɩ tɩŋ gɛɛ tɩyaŋ a gyɩŋ tʋma hʋ nal buloŋ aa tʋma.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Dɩ diŋ hʋ rɛ bɩ wuwo di kɩna hʋ nal buloŋ aa kpaa saa dɩya hʋ, Wɩɩsɩ sɩ tuŋ ʋ tɩɩna.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Amɛ dɩ diŋ hʋ rɛ wuwo di kɩna hʋ nal buloŋ aa kpaa saa dɩya hʋ, ʋ tɩɩna lɔl sɩ yaa waasʋ. Amɛ ʋ tɩɩ kɛ, Wɩɩsɩ sɩ laa ʋ ta. Ʋ ta sɩ kɩɩ gɛɛ anɩɩ Wɩɩsɩ aa korigi lɩɩ ʋ diŋ tɩyaŋ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ma bɩ gyɩma anɩɩ mamaa rɛ yaa Wɩɩkyʋwaldɩya hʋ Wɩɩsɩ Wiyesi Welii hʋ aa gyʋʋ koo?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ɛɛwɩya, dɩ nal buloŋ nɛ ko yaa bisiŋ wɩya, a kyogi Wɩɩkyʋwaldɩya no, Wɩɩsɩ mɛ sɩ kyogi ʋ tɩɩna. Beewɩya, Wɩɩkyʋwaldɩya hʋ bɩ kaŋ bisiŋ. Mamaa rɛ yaŋ yaa Wɩɩkyʋwaldɩya no.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nal buloŋ ta mʋrɩ ʋ tɩɩ. Dɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ nɛ bɩɩna anɩɩ ʋ kaŋ wɩgyʋŋ nɛ gyɩnaŋ dʋnɩya no tɩyaŋ, ʋ maga dɩ ʋ kaŋ ʋ tɩɩ bɩrɩmɩ bambugi rɛ, a wuwo na wɩgyʋŋ hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Dʋnɩya nala wɩgyʋŋ yaa waasʋ rɛ Wɩɩsɩ lee. Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ ba basa rɛ a baa,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Wɩɩsɩ teŋ logiŋ kɩdɩgɩ tɩyaŋ mɛ, ba saba rɛ anɩɩ Wɩɩsɩ gyɩma anɩɩ wɩgyʋnna tɩbɩɩna buloŋ yaa waasʋ rɛ.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ɛɛwɩya, nal buloŋ yaŋ ta ŋmaa ʋ bembii, akuu wɩɩ hʋ nihuwobiŋ aa sɩ wuwo yaa wɩya. Wɩtɩɩ rɛ, mamaa rɛ tɩŋ kɩŋ buloŋ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Mamaa rɛ tɩŋ Pɔɔl, a tɩŋ Apolo, a tɩŋ Piita, a tɩŋ dʋnɩya, a tɩŋ mɩɩbol, a tɩŋ sʋʋ mɛ, a tɩŋ gyɩnaŋ abee maakyiye buloŋ. Mamaa rɛ tɩŋ ba buloŋ.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Amɛ Krisita mɛ rɛ tɩŋ ma, ka Wɩɩsɩ mɛ tɩŋ Krisita.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.