1 Coríntios 1
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVT
1 Mɩyaŋ Pɔɔl, abee á nɩɩnabiye Sɔsɩtɩnɛɛsɩ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma. Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ lɩɩ ŋ dɩ ŋ yaa Yesu Krisita kpambɩya.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Á sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa we Koriŋti tɩyaŋ nɛ abee nala hʋ buloŋ aa we dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ a kɩ tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita. Yesu Krisita yaa á beel-ba buloŋ Tɩɩna rɛ. Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a lɩɩ ma, a pɩɩsɩ ma bisiŋ buloŋ ta, dɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, ma hɔŋ abee laaŋfɩya.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Saŋa buloŋ, ŋ aa kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ weliŋ ma wɩya, beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a yaa wɩweliye yʋga tɩya ma.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ɛɛwɩya, akuu ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, Wɩɩsɩ pɛɛ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ nɛ, haalɩ a leŋ ma gyɩŋ wɩbasɩɩ, a kaŋ wɩɩ buloŋ gyɩmaa mɛ.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Beewɩya, Krisita wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ma, ma kaŋ ba weliŋ nɛ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ɛɛwɩya, saŋa no tɩyaŋ ma aa gyegili á Tɩɩna Yesu Krisita mɩɩgɩ koyi abee teŋkyel nyɛ, Wɩɩsɩ leŋ ma na wɩweliye hʋ buloŋ aa lɩɩ ʋ lee rɛ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ma kaŋ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ, a mʋ pele saŋa hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko. Dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ma ta kaŋ wɩkyogii buloŋ haŋ kyɛɛ hʋ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wɩɩsɩ kaŋ wɩtɩɩ rɛ, ʋ bee bɩrɩgɩ ʋ nyʋwa. Ʋ rɛ lɩɩ ma dɩ ma bee ʋ Biye, á Tɩɩna Yesu Krisita, yaa kɩdɩgɩ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Á Tɩɩna Yesu Krisita nyubaanɩŋ, ŋ aa sʋl ma, ŋ naabalɩya, ma buloŋ kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a ta kɩ porigi dɔmɔŋ. Ma kaŋ nyʋʋdɩgɩ abee tɩdɩgɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ŋ naabalɩya, á nɩɩnabiye Kuloye dɩya nala basɩ tɩya ŋ anɩɩ ma gʋla kɩ kaa dɔmɔŋ nɛ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩŋ ŋmaŋdɩgɩ tɩyaŋ. Ma kɩdɩgɩ aa baa dɩ ʋ aa tɩŋ Pɔɔl hal lɛ, kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Apolo hal lɛ. Kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Piita hal lɛ, kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Krisita hal lɛ.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ŋ baa ŋ pɩyɛsɩ ma rɛ: Á sɩ wuwo kaŋ Krisita kpaa? Ba mʋra rɛ. Koo mɩyaŋ Pɔɔl lɛ ba gyɩ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ ma wɩya gɛɛ? Koo ba foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ dɩ ma yaa ŋ hatɩnna rɛ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ŋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ abee ŋ aa bɩ foo ma kɩdɩgɩ buloŋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, see á nɩɩnabiye Kirisipu abee Geyosi dʋŋ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ɛɛwɩya, nal buloŋ yaŋ bɩ sɩ wuwo baa dɩ mɩyaŋ Pɔɔl feŋ tɩyaŋ nɛ ba fo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ŋ liise anɩɩ ŋ gyɩ foo á nɩɩnabiye Sɩtɩfanasɩ abee ʋ dɩya nala mɛ wɩɩkyʋwalnɩɩ rɛ. A lɩɩ gɛɛ hal tɩyaŋ, ŋ bɩ liise anɩɩ ŋ bɩl foo nal kɩdɩgɩ buloŋ wɩɩkyʋwalnɩɩ.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Beewɩya Krisita bɩ tɩma ŋ dɩ ŋ ko fo nala wɩɩkyʋwalnɩɩ. Ʋ tɩma ŋ nɛ dɩ ŋ ko basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a kɩ tɩya nala. Nihuwobiŋ wɩgyʋŋ daa ʋ kpa tɩya ŋ, ŋ kaŋ kɩ basɩ wɩya hʋ. Ʋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ʋ sʋʋ daagarɩɩ tɩyaŋ ta yaa waasʋ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Krisita sʋʋ daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ yaa wɩtɔɔ rɛ nala hʋ aa nyʋgɩsa lee. Amɛ á nala hʋ Wɩɩsɩ aa laa kɩ ta kɛ lee, wɩɩ no yaa Wɩɩsɩ dee rɛ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ basa rɛ a baa, “Ŋ sɩ leŋ dɩ wɩgyʋnna wɩgyʋŋ yaa waasʋ, dɩ wɩgyʋŋ-kɩŋkaŋ tɩmma gyɩmaa mɛ yaa waasʋ.”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Dɩ nyɛ rɛ ba kɩɩ, lee rɛ gyɩnaŋ dʋnɩya no tɩyaŋ wɩgyʋnna bee dɩdagɩla abee wɩgyʋŋ-kɩŋkaŋ tɩmma sɩ we? Wɩɩsɩ daga anɩɩ dʋnɩya no wɩgyʋŋ yaa bambugi wɩgyʋŋ nɛ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Wɩɩsɩ tɩɩ wɩgyʋŋ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ nihuwobisi bɩ wuwo tɩŋ ba tɩɩ wɩgyʋŋ tɩyaŋ a gyɩma ʋ. Nala baa dɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ á aa basɩ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ. Amɛ nala hʋ aa laa wɩya no di, ʋ yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ dɩ ʋ tɩŋ wɩya hʋ tɩyaŋ a laa ba ta.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Gyuuma aa kyɛ dɩ ba na wɩmagɩla rɛ. Nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩ kyɛ wɩgyʋŋ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Amɛ á kɛ, Krisita ba aa kpaasa mal daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya rɛ á kɩ basɩ. Wɩɩ no wɩya leŋ Gyuuma baaŋ kɩ sii rɛ ba nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ aŋka nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma lee mɛ, ʋ yaa wɩtɔɔ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Amɛ nala hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa lɩya kɛ lee, Gyuuma abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ, Krisita rɛ yaa Wɩɩsɩ dee abee Wɩɩsɩ wɩgyʋŋ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Wɩgyʋŋ hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ka nihuwobisi lee ʋ yaa bambugi wɩɩ, ʋ rɛ baŋ nihuwobiŋ wɩgyʋŋ. Dee hʋ mɛ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ka nihuwobisi lee ʋ yaa yaarɩsɩ, ʋ rɛ baŋ nihuwobiŋ dee.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ŋ naabalɩya, ma liisi mʋ na gɛɛ hʋ ma fa aa kɩya saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa lɩɩ ma. Nihuwobisi sɩya tɩyaŋ, ma tɩyaŋ nala baŋmɛ rɛ fa kaŋ wɩgyʋŋ, koo ma tɩyaŋ nala baŋmɛ rɛ nala fa kɩ kpa yohuŋ? Ma nala baŋmɛ mɛ rɛ fa yaa nɩbala nihuwobisi sɩya tɩyaŋ?
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Wɩɩsɩ paala rɛ a lɩɩ nala hʋ dʋnɩya nala aa baa dɩ ba yaa bambugo rɛ, dɩ ʋ we dʋnɩya wɩgyʋnna hɩɩsɩ tɩyaŋ. Wɩɩsɩ bɩl lɩɩ nala hʋ mɛ dʋnɩya nala aa baa dɩ ba yaa nɩtaaga rɛ, dɩ ʋ we gaduwogo hɩɩsɩ tɩyaŋ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Wɩɩsɩ lɩɩ nala hʋ dʋnɩya nala aa deŋ waasʋ rɛ abee nala hʋ aa bɩ kaŋ lee dʋnɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ yalmɩ nala hʋ dʋnɩya nala a bɩɩna anɩɩ ba yaa nala rɛ.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ɛɛ daga anɩɩ nal buloŋ bɩ sɩ wuwo daga ʋ tɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Wɩɩsɩ rɛ leŋ ma bee Yesu Krisita yaa kɩdɩgɩ. Ma wɩgyʋŋ buloŋ lɩɩ Yesu Krisita lee rɛ. Ʋ nyubaanɩŋ, Wɩɩsɩ laa ma ta rɛ, a leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, a yaa nala aa bɩ kaŋ bisiŋ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ɛɛ wɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa, “Dɩ nal buloŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ daga ʋ tɩɩ, ʋ daga ʋ tɩɩ abee wɩɩ hʋ á Tɩɩna aa yaa tɩya ʋ.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.