1 Coríntios 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩyaŋ Pɔɔl, abee á nɩɩnabiye Sɔsɩtɩnɛɛsɩ rɛ sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma. Wɩɩsɩ kyɛrɩ tɩyaŋ nɛ ʋ lɩɩ ŋ dɩ ŋ yaa Yesu Krisita kpambɩya.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Á sabɩ teŋ no a kɩ tɩya ma Krisitabiisi hʋ aa we Koriŋti tɩyaŋ nɛ abee nala hʋ buloŋ aa we dʋnɩya logiŋ kɛ buloŋ a kɩ tɩŋ á Tɩɩna Yesu Krisita. Yesu Krisita yaa á beel-ba buloŋ Tɩɩna rɛ. Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a lɩɩ ma, a pɩɩsɩ ma bisiŋ buloŋ ta, dɩ ma yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Á Kuwo Wɩɩsɩ abee á Tɩɩna Yesu Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ, ma hɔŋ abee laaŋfɩya.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Saŋa buloŋ, ŋ aa kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ weliŋ ma wɩya, beewɩya Wɩɩsɩ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ nɛ a yaa wɩweliye yʋga tɩya ma.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ɛɛwɩya, akuu ma bee Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, Wɩɩsɩ pɛɛ ma wɩɩ buloŋ tɩyaŋ nɛ, haalɩ a leŋ ma gyɩŋ wɩbasɩɩ, a kaŋ wɩɩ buloŋ gyɩmaa mɛ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Beewɩya, Krisita wɩya hʋ á aa basɩ tɩya ma, ma kaŋ ba weliŋ nɛ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Ɛɛwɩya, saŋa no tɩyaŋ ma aa gyegili á Tɩɩna Yesu Krisita mɩɩgɩ koyi abee teŋkyel nyɛ, Wɩɩsɩ leŋ ma na wɩweliye hʋ buloŋ aa lɩɩ ʋ lee rɛ.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ ma kaŋ wɩya hʋ ma aa laa di weliŋ, a mʋ pele saŋa hʋ á Tɩɩna Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko. Dɩ gɛɛ wuwo leŋ dɩ ma ta kaŋ wɩkyogii buloŋ haŋ kyɛɛ hʋ.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wɩɩsɩ kaŋ wɩtɩɩ rɛ, ʋ bee bɩrɩgɩ ʋ nyʋwa. Ʋ rɛ lɩɩ ma dɩ ma bee ʋ Biye, á Tɩɩna Yesu Krisita, yaa kɩdɩgɩ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Á Tɩɩna Yesu Krisita nyubaanɩŋ, ŋ aa sʋl ma, ŋ naabalɩya, ma buloŋ kaŋ nyʋʋdɩgɩ, a ta kɩ porigi dɔmɔŋ. Ma kaŋ nyʋʋdɩgɩ abee tɩdɩgɩ wɩɩ buloŋ tɩyaŋ.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Ŋ naabalɩya, á nɩɩnabiye Kuloye dɩya nala basɩ tɩya ŋ anɩɩ ma gʋla kɩ kaa dɔmɔŋ nɛ.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ tɩya ma rɛ anɩɩ ma kɩdɩgɩ buloŋ bɩ sɩŋ ŋmaŋdɩgɩ tɩyaŋ. Ma kɩdɩgɩ aa baa dɩ ʋ aa tɩŋ Pɔɔl hal lɛ, kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Apolo hal lɛ. Kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Piita hal lɛ, kɩdɩgɩ mɛ baa dɩ ʋ aa tɩŋ Krisita hal lɛ.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Ŋ baa ŋ pɩyɛsɩ ma rɛ: Á sɩ wuwo kaŋ Krisita kpaa? Ba mʋra rɛ. Koo mɩyaŋ Pɔɔl lɛ ba gyɩ kpaasɩ mal daagarɩɩ tɩyaŋ ma wɩya gɛɛ? Koo ba foo ma wɩɩkyʋwalnɩɩ dɩ ma yaa ŋ hatɩnna rɛ?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Ŋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ aŋgyʋwasʋ rɛ abee ŋ aa bɩ foo ma kɩdɩgɩ buloŋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, see á nɩɩnabiye Kirisipu abee Geyosi dʋŋ.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Ɛɛwɩya, nal buloŋ yaŋ bɩ sɩ wuwo baa dɩ mɩyaŋ Pɔɔl feŋ tɩyaŋ nɛ ba fo ʋ wɩɩkyʋwalnɩɩ, ʋ yaa ŋ hatɩnnɩ.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Ŋ liise anɩɩ ŋ gyɩ foo á nɩɩnabiye Sɩtɩfanasɩ abee ʋ dɩya nala mɛ wɩɩkyʋwalnɩɩ rɛ. A lɩɩ gɛɛ hal tɩyaŋ, ŋ bɩ liise anɩɩ ŋ bɩl foo nal kɩdɩgɩ buloŋ wɩɩkyʋwalnɩɩ.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Beewɩya Krisita bɩ tɩma ŋ dɩ ŋ ko fo nala wɩɩkyʋwalnɩɩ. Ʋ tɩma ŋ nɛ dɩ ŋ ko basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ a kɩ tɩya nala. Nihuwobiŋ wɩgyʋŋ daa ʋ kpa tɩya ŋ, ŋ kaŋ kɩ basɩ wɩya hʋ. Ʋ yaa gɛɛ rɛ dɩ ʋ sʋʋ daagarɩɩ tɩyaŋ ta yaa waasʋ.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Krisita sʋʋ daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ yaa wɩtɔɔ rɛ nala hʋ aa nyʋgɩsa lee. Amɛ á nala hʋ Wɩɩsɩ aa laa kɩ ta kɛ lee, wɩɩ no yaa Wɩɩsɩ dee rɛ.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ basa rɛ a baa, “Ŋ sɩ leŋ dɩ wɩgyʋnna wɩgyʋŋ yaa waasʋ, dɩ wɩgyʋŋ-kɩŋkaŋ tɩmma gyɩmaa mɛ yaa waasʋ.”
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Dɩ nyɛ rɛ ba kɩɩ, lee rɛ gyɩnaŋ dʋnɩya no tɩyaŋ wɩgyʋnna bee dɩdagɩla abee wɩgyʋŋ-kɩŋkaŋ tɩmma sɩ we? Wɩɩsɩ daga anɩɩ dʋnɩya no wɩgyʋŋ yaa bambugi wɩgyʋŋ nɛ.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Wɩɩsɩ tɩɩ wɩgyʋŋ tɩyaŋ nɛ ʋ leŋ nihuwobisi bɩ wuwo tɩŋ ba tɩɩ wɩgyʋŋ tɩyaŋ a gyɩma ʋ. Nala baa dɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ á aa basɩ yaa wɩtɔɔnɩ rɛ. Amɛ nala hʋ aa laa wɩya no di, ʋ yaa Wɩɩsɩ kyɛrɩ rɛ dɩ ʋ tɩŋ wɩya hʋ tɩyaŋ a laa ba ta.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Gyuuma aa kyɛ dɩ ba na wɩmagɩla rɛ. Nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma mɛ kɩ kyɛ wɩgyʋŋ.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Amɛ á kɛ, Krisita ba aa kpaasa mal daagarɩɩ hʋ nyuu tɩyaŋ wɩya rɛ á kɩ basɩ. Wɩɩ no wɩya leŋ Gyuuma baaŋ kɩ sii rɛ ba nyʋgɩsɩ Wɩɩsɩ ŋmanɩɩ tɩŋɩɩ tɩyaŋ aŋka nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma lee mɛ, ʋ yaa wɩtɔɔ.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Amɛ nala hʋ buloŋ Wɩɩsɩ aa lɩya kɛ lee, Gyuuma abee nala hʋ aa bɩ yaa Gyuuma buloŋ, Krisita rɛ yaa Wɩɩsɩ dee abee Wɩɩsɩ wɩgyʋŋ.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Wɩgyʋŋ hʋ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ka nihuwobisi lee ʋ yaa bambugi wɩɩ, ʋ rɛ baŋ nihuwobiŋ wɩgyʋŋ. Dee hʋ mɛ aa lɩɩ Wɩɩsɩ lee, ka nihuwobisi lee ʋ yaa yaarɩsɩ, ʋ rɛ baŋ nihuwobiŋ dee.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ŋ naabalɩya, ma liisi mʋ na gɛɛ hʋ ma fa aa kɩya saŋa hʋ tɩyaŋ Wɩɩsɩ aa lɩɩ ma. Nihuwobisi sɩya tɩyaŋ, ma tɩyaŋ nala baŋmɛ rɛ fa kaŋ wɩgyʋŋ, koo ma tɩyaŋ nala baŋmɛ rɛ nala fa kɩ kpa yohuŋ? Ma nala baŋmɛ mɛ rɛ fa yaa nɩbala nihuwobisi sɩya tɩyaŋ?
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Wɩɩsɩ paala rɛ a lɩɩ nala hʋ dʋnɩya nala aa baa dɩ ba yaa bambugo rɛ, dɩ ʋ we dʋnɩya wɩgyʋnna hɩɩsɩ tɩyaŋ. Wɩɩsɩ bɩl lɩɩ nala hʋ mɛ dʋnɩya nala aa baa dɩ ba yaa nɩtaaga rɛ, dɩ ʋ we gaduwogo hɩɩsɩ tɩyaŋ.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Wɩɩsɩ lɩɩ nala hʋ dʋnɩya nala aa deŋ waasʋ rɛ abee nala hʋ aa bɩ kaŋ lee dʋnɩya tɩyaŋ, dɩ ʋ yalmɩ nala hʋ dʋnɩya nala a bɩɩna anɩɩ ba yaa nala rɛ.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ɛɛ daga anɩɩ nal buloŋ bɩ sɩ wuwo daga ʋ tɩɩ Wɩɩsɩ sɩya tɩyaŋ.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Wɩɩsɩ rɛ leŋ ma bee Yesu Krisita yaa kɩdɩgɩ. Ma wɩgyʋŋ buloŋ lɩɩ Yesu Krisita lee rɛ. Ʋ nyubaanɩŋ, Wɩɩsɩ laa ma ta rɛ, a leŋ á yaa tɩpʋlʋŋ tɩmma ʋ sɩya tɩyaŋ, a yaa nala aa bɩ kaŋ bisiŋ.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Ɛɛ wɩya ba saba Wɩɩsɩ teŋ tɩyaŋ nɛ a baa, “Dɩ nal buloŋ nɛ aa kyɛ dɩ ʋ daga ʋ tɩɩ, ʋ daga ʋ tɩɩ abee wɩɩ hʋ á Tɩɩna aa yaa tɩya ʋ.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.