1 Coríntios 16
Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI
1 Lagɩlagɩ no, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ molbiye hʋ ma aa kyɛ dɩ ma kɩyɛsɩ, dɩ ba kaŋ mʋ pɛ Wɩɩsɩ nala aa we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ wɩya rɛ. Ɛɛ hʋ ŋ aa daga Krisitabiisi hʋ aa we Galetiya paalʋʋ tɩyaŋ dɩ ba kɩyɛsɩ molbiye hʋ, ma mɛ yaa gɛɛ.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Alahadi kyɛɛ kɛ buloŋ, molbiye hʋ ma kɩdɩgɩ buloŋ aa tʋma a na yɔbɔ hʋ paga tɩyaŋ, nal buloŋ lɩɩ maga gɛɛ ɩ aa wuwo dɩ ba kpa kɩ biŋ. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ma bɩl bɩ sɩ kɩ kɩyɛsɩ molbiye.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ sabɩ teŋ tɩya nala hʋ ma aa sɩ lɩɩ, a daga nala hʋ iriŋ ba aa yaa dɩ ba kaŋ molbiye hʋ ma aa kɩyɛsa a yaŋ bee teŋ hʋ a mʋ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Gyerusalɛm tɩyaŋ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Dɩ ʋ rɛ ko maga dɩ ŋ tɩɩ mɛ mʋ, ŋ beel-ba buloŋ sɩ tɩŋ dɔmɔŋ mʋ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Dɩ ŋ ko lɩɩ Masidooniya paalʋʋ tɩyaŋ, ŋ sɩ ko na ma, beewɩya ŋ yaa ŋ hakɩla rɛ anɩɩ ŋ sɩ tɩŋ Masidooniya paalʋʋ aŋ na ko ma lee.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ we ma lee a pɩɩsɩ mʋhʋ, kapuwo ŋ sɩ we doŋ dɩ puwo saŋa hʋ mʋ teŋ. Ŋ sɩ we ma lee a mʋ pele saŋa hʋ ŋ bɩl aa sɩ kpa ŋmanɩɩ, dɩ ma kyiyeli ŋ, dɩ ŋ bɩl wuwo mʋ lee hʋ buloŋ ŋ aa sɩ mʋ.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ ko na ma nɩma nɩma aŋ parɩ mʋ. Amɛ dɩ Wɩɩsɩ rɛ laa nyʋwa, ŋ fa kyo dɩ ŋ yaa kyɛɛ balɩya rɛ ma lee.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ŋ sɩ hɔŋ Ɛfiso tɩyaŋ daha, a mʋ pele kyɛbal hʋ ba aa yɩrɩ Pɛŋtikosi kyɛɛ.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Beewɩya, abee nala aa yʋga a kɩ tɔ ŋ ŋmanɩɩ buloŋ mɛ, ŋ naa dɩ Wɩɩsɩ suri ŋmanɩɩ tɩya ŋ nɛ dɩ ŋ tʋŋ tʋma aa sɩ kaŋ tɔnɔ yʋga daha.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Dɩ Timoti rɛ ko ko ma lee, ma kana ʋ weliŋ, beewɩya, á beel-ʋ buloŋ nɛ aa tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma hʋ.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ma ta ko kɩ yaa ʋ sɩgyʋʋ-wɩya. Ma pɛ ʋ tɩyaŋ dɩ ʋ vala ŋmanɩɩ hʋ abee laaŋfɩya, aŋ mɩɩgɩ ko ŋ lee. Beewɩya, ŋ aa gyegili ʋ bee á nɩmmabalɩya hʋ badɔmɔŋ nɛ daha.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ka á nɩɩnabiye Apolo mɛ, ŋ sʋla ʋ rɛ weliŋ dɩ ʋ bee á nɩmmabalɩya hʋ badɔmɔŋ ko na ma. Amɛ ʋ bɩ bɩɩna anɩɩ ʋ sɩ wuwo na ŋmanɩɩ ko lagɩlagɩ no. Ɛɛwɩya, dɩ ʋ rɛ ko na ŋmanɩɩ saŋa hʋ buloŋ, ʋ sɩ ko na ma.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 — ausente —
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 — ausente —
14 Façam tudo com amor.
15 Ŋ naabalɩya, ka ma gyɩma anɩɩ Sɩtɩfanasɩ bee ʋ dɩya nala rɛ laa sɩya laa Yesu Krisita wɩya di Akaaya paalʋʋ tɩyaŋ. Ba kpaa ba tɩɩ we Wɩɩsɩ tʋma tɩyaŋ nɛ, a kɩ kyiyeli Wɩɩsɩ nala mɛ weliŋ.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Ŋ aa sʋla ma, ŋ naabalɩya, ma kɩ tɩŋ nitesi no abee ba tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩŋsɩ buloŋ nyʋwa.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ŋ teŋ fɩyɛlɩ rɛ weliŋ abee Sɩtɩfanasɩ, Fɔɔtunaatusɩ abee Akayikusɩ aa ko ŋ lee. Ba aa rɛ laa ma nyuu daha.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ba leŋ ŋ teŋ polli rɛ anɩɩ ba aa leŋ ma tenni mɛ polli gɛɛ. Ʋ maga dɩ ma kɩ tɩya nala no iriŋ gyɩrɩma rɛ.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ aa kyʋwalɩ ma. Akula abee Pirisila, abee Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ ba dɩya tɩyaŋ baa dɩ ŋ kyʋwalɩ ma weliŋ á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Á nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ma kɩ kyʋwalɩ dɔmɔŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ akuu ma aa yaa nɩmmabalɩya wɩya.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Lagɩlagɩ no, mɩyaŋ Pɔɔl, ŋ tɩɩ rɛ aa sabɩ wɩɩ no, “Ŋ aa kyʋwalɩ ma.”
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Dɩ nal buloŋ nɛ bɩ kyo á Tɩɩna Krisita, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ tɩɩna. Maranaata! (Ʋ memii rɛ yaa, á Tɩɩna Krisita ko!)
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Á Tɩɩna Yesu Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ ma hɔŋ abee laaŋfɩya.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ŋ kyo ma buloŋ nɛ á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ. Amɩ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.