1 Coríntios 16

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lagɩlagɩ no, ŋ aa kyɛ dɩ ŋ basɩ molbiye hʋ ma aa kyɛ dɩ ma kɩyɛsɩ, dɩ ba kaŋ mʋ pɛ Wɩɩsɩ nala aa we Gyudɩya paalʋʋ tɩyaŋ wɩya rɛ. Ɛɛ hʋ ŋ aa daga Krisitabiisi hʋ aa we Galetiya paalʋʋ tɩyaŋ dɩ ba kɩyɛsɩ molbiye hʋ, ma mɛ yaa gɛɛ.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Alahadi kyɛɛ kɛ buloŋ, molbiye hʋ ma kɩdɩgɩ buloŋ aa tʋma a na yɔbɔ hʋ paga tɩyaŋ, nal buloŋ lɩɩ maga gɛɛ ɩ aa wuwo dɩ ba kpa kɩ biŋ. Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ma bɩl bɩ sɩ kɩ kɩyɛsɩ molbiye.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ sabɩ teŋ tɩya nala hʋ ma aa sɩ lɩɩ, a daga nala hʋ iriŋ ba aa yaa dɩ ba kaŋ molbiye hʋ ma aa kɩyɛsa a yaŋ bee teŋ hʋ a mʋ tɩya Krisitabiisi hʋ aa we Gyerusalɛm tɩyaŋ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Dɩ ʋ rɛ ko maga dɩ ŋ tɩɩ mɛ mʋ, ŋ beel-ba buloŋ sɩ tɩŋ dɔmɔŋ mʋ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Dɩ ŋ ko lɩɩ Masidooniya paalʋʋ tɩyaŋ, ŋ sɩ ko na ma, beewɩya ŋ yaa ŋ hakɩla rɛ anɩɩ ŋ sɩ tɩŋ Masidooniya paalʋʋ aŋ na ko ma lee.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Dɩ mɩyaŋ nɛ ko ko, ŋ sɩ we ma lee a pɩɩsɩ mʋhʋ, kapuwo ŋ sɩ we doŋ dɩ puwo saŋa hʋ mʋ teŋ. Ŋ sɩ we ma lee a mʋ pele saŋa hʋ ŋ bɩl aa sɩ kpa ŋmanɩɩ, dɩ ma kyiyeli ŋ, dɩ ŋ bɩl wuwo mʋ lee hʋ buloŋ ŋ aa sɩ mʋ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ŋ bee kyɛ dɩ ŋ ko na ma nɩma nɩma aŋ parɩ mʋ. Amɛ dɩ Wɩɩsɩ rɛ laa nyʋwa, ŋ fa kyo dɩ ŋ yaa kyɛɛ balɩya rɛ ma lee.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ŋ sɩ hɔŋ Ɛfiso tɩyaŋ daha, a mʋ pele kyɛbal hʋ ba aa yɩrɩ Pɛŋtikosi kyɛɛ.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Beewɩya, abee nala aa yʋga a kɩ tɔ ŋ ŋmanɩɩ buloŋ mɛ, ŋ naa dɩ Wɩɩsɩ suri ŋmanɩɩ tɩya ŋ nɛ dɩ ŋ tʋŋ tʋma aa sɩ kaŋ tɔnɔ yʋga daha.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Dɩ Timoti rɛ ko ko ma lee, ma kana ʋ weliŋ, beewɩya, á beel-ʋ buloŋ nɛ aa tʋŋ Wɩɩsɩ tʋma hʋ.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ma ta ko kɩ yaa ʋ sɩgyʋʋ-wɩya. Ma pɛ ʋ tɩyaŋ dɩ ʋ vala ŋmanɩɩ hʋ abee laaŋfɩya, aŋ mɩɩgɩ ko ŋ lee. Beewɩya, ŋ aa gyegili ʋ bee á nɩmmabalɩya hʋ badɔmɔŋ nɛ daha.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ka á nɩɩnabiye Apolo mɛ, ŋ sʋla ʋ rɛ weliŋ dɩ ʋ bee á nɩmmabalɩya hʋ badɔmɔŋ ko na ma. Amɛ ʋ bɩ bɩɩna anɩɩ ʋ sɩ wuwo na ŋmanɩɩ ko lagɩlagɩ no. Ɛɛwɩya, dɩ ʋ rɛ ko na ŋmanɩɩ saŋa hʋ buloŋ, ʋ sɩ ko na ma.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 — ausente —
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 — ausente —
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ŋ naabalɩya, ka ma gyɩma anɩɩ Sɩtɩfanasɩ bee ʋ dɩya nala rɛ laa sɩya laa Yesu Krisita wɩya di Akaaya paalʋʋ tɩyaŋ. Ba kpaa ba tɩɩ we Wɩɩsɩ tʋma tɩyaŋ nɛ, a kɩ kyiyeli Wɩɩsɩ nala mɛ weliŋ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ŋ aa sʋla ma, ŋ naabalɩya, ma kɩ tɩŋ nitesi no abee ba tʋŋtʋnnɩ dɔŋtɩŋsɩ buloŋ nyʋwa.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ŋ teŋ fɩyɛlɩ rɛ weliŋ abee Sɩtɩfanasɩ, Fɔɔtunaatusɩ abee Akayikusɩ aa ko ŋ lee. Ba aa rɛ laa ma nyuu daha.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ba leŋ ŋ teŋ polli rɛ anɩɩ ba aa leŋ ma tenni mɛ polli gɛɛ. Ʋ maga dɩ ma kɩ tɩya nala no iriŋ gyɩrɩma rɛ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Krisitabiisi hʋ aa we Esɩya paalʋʋ tɩyaŋ aa kyʋwalɩ ma. Akula abee Pirisila, abee Krisitabiisi hʋ aa laŋŋɩ ba dɩya tɩyaŋ baa dɩ ŋ kyʋwalɩ ma weliŋ á Tɩɩna Yesu feŋ tɩyaŋ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Á nɩmmabalɩya hʋ buloŋ aa we daha mɛ aa kyʋwalɩ ma. Ma kɩ kyʋwalɩ dɔmɔŋ abee teŋfɩyɛlʋʋ akuu ma aa yaa nɩmmabalɩya wɩya.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Lagɩlagɩ no, mɩyaŋ Pɔɔl, ŋ tɩɩ rɛ aa sabɩ wɩɩ no, “Ŋ aa kyʋwalɩ ma.”
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Dɩ nal buloŋ nɛ bɩ kyo á Tɩɩna Krisita, Wɩɩsɩ sɩ dɔgɩsɩ tɩɩna. Maranaata! (Ʋ memii rɛ yaa, á Tɩɩna Krisita ko!)
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Á Tɩɩna Yesu Krisita lahɔrʋmɔ tɩyaŋ ma hɔŋ abee laaŋfɩya.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ŋ kyo ma buloŋ nɛ á Tɩɩna Yesu Krisita feŋ tɩyaŋ. Amɩ.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.