Romanos 6
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT
1 Áá, kán artangan ái Káláu a lu maras hanhan i pákánbung git lu longoi sápkin tatalen. Ki ngádáh, kángit sápkin na lu hanhan sár nák lu pakta sorliu sang suri kán artangan ái Káláu na lu ngorer mul nák lala pakta?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Auh, na kápte sang! Kápte má git kis i lalin rakrakai káián sápkin, gitáte mat sang alari kán rakrakai. Má ngorer, ngádáh gita kaleng ngoi suri gita kis mul i lalin? Auh, koion má!
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Gamáte talas má ngoromin ngo i pákánbung git arsiu suri akiláng ngo git kes mam Iesu Karisito, git kes mul mai matngan minat er a áslai.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Má ngorer git kes mai i pákánbung di tahni má i pákánbung mul ái Káláu a aptur kalengnai alari minat mai kán rakrakai sorsorliu. A ngoro gitáte siusiu mul i kán minat suri gita aptur kaleng uri hutngin liu a artálár mai matngan liu si Karisito.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Má ngo gitá kes mam Karisito i kán minat, ki gita kes má mai i kán apaptur kaleng mul.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Git mánán ngo ngádáh git kis ngoi i mátán ái Káláu tungu, war ákte mat tiklik mam Karisito. Áá, kángit torahin holhol, ái Káláu ákte bás páptai uri kubau kus. Ái Káláu a longoi ngorer suri rakrakai káián sápkin na ekesi sák má, suri koion na kátlán mul i git. Tungu git toptop káián sápkin má sápkin a kátlán i git. Ái sár onin kápte,Kángit torahin holhol ái Káláu ákte bás páptai uri kubau kus.|alt="Christ nailed to cross" src="ubscl-22b.tif" size="col" ref="6:6"
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 kabin sinih ákte mat a sengsegeng alari rakrakai káián sápkin.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Má ngo gitáte mat tiklik mam Karisito, ngorer git ruruna ngo gita liu tiklik mai mul.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Git talas ngo ái Karisito ákte aptur kaleng tili minat, má ngorer kápate artálár ngo na mat mul. Minat káp kán te rakrakai má suri na kátlán on.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 A mat i kes sár á pákán mákte wat má. Má kán matngan minat er a áslai, a tur kári rakrakai káián sápkin. Má kabin ákte liu kaleng, kán liu a suri árngai ngisán ái Káláu.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Má gam mul, gama mur on ngorer i Karisito. Gama wás pas gam sang ngo gamáte mat alari rakrakai káián sápkin, mái sár gam liu má gamá ararguna tiklik mam Káláu kabin gam kes mam Iesu Karisito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Má ngorer, koion gama mángát pasi nemnem suri longoi sápkin na kátlán i kápán páplun i gam. Gama káp taram on na mák talka gam suri gama long artálár pasi sápkin nemnem káián kápán páplun.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Má koion gama mángát palai bos kalkuir páplun i gam sang suri gama longoi sápkin tatalen mai. Ái sár gama artabar mam gam sang ur si Káláu ngorer i rung dikte aptur tili minat má dikte liu kaleng mul. Má gama tari mul i bos kalkuir i gam ngorer i kamu sualim uri narsán. Gama longoi ngorer suri gama bos toptop a nokwan ái Káláu na lu him mai.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Áá, sápkin kápate artálár suri na kátlán mul i gam, kabin ái Káláu ákte kelsei kán nagogon mai kán artangan bia, má ngorer kápgamte kis mul i lalin nagogon. Auh, ái Káláu ákte lu tangan gam má gamá kis má i lalin kán artangan sár.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ái Káláu ákte kelsei kán nagogon mai kán artangan, be? Má kabin kápte git kis be i lalin nagogon, ngádáh? Gita lu balbal longoi sápkin iamunang kabin git lu kis i lalin artangan si Káláu? Auh, kápte sang!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Gamáte talas má ngo i pákánbung gam rusan tar gam ngorer i tám toptop káián kálámul suri taram on, ngorer gamá bos tám toptop singin kálámul er gam taram singin. Ngo gama toptop singin sápkin, ái na káhái minat uri gam. Mái sár ngo gama toptop suri taram i Káláu, ái na tangna gam uri liu a nokwan.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Tungu gam toptop singin sápkin má sápkin a kátlán i gam. Ái sár onin kápte. Iau ot kuluk uri narsán ái Káláu ngo onin gamáte taram mai kunlán bál gam i tan aratintin erei gam kis i lalin.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Kabin gamáte sengsegeng alari rakrakai káián sápkin, ngorer gamáte tám toptop singin liu a nokwan.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Iau tohtohpas mai tám toptop minái suri kápnate rakrakai si gam ngo gama kip nokwan i sálán. Tungu gam rusan tari bos kalkuir páplun i gam sang suri ák tám toptop káián tatalen a dur, má ngákngák a lu pakpakta hanhan. Ái sár onin gama rusan tari nák tám toptop káián liu a nokwan suri kamu tatalen na pilpil.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Má i pákánbung gam kis án toptop singin sápkin, gam sengsegeng be alari talar suri mur i tatalen a nokwan.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Áá, i pákánbung erei gam sengsegeng má! Má gam sengsegeng ngádáh? Ngádáh a tangan gam ngoi á tan táit er gam longoi gamá rumrum kunán? Wán tan táit er, wa minat sár!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ái sár onin gamáte sengsegeng muswan alari rakrakai káián sápkin má gamáte tám toptop si Káláu. Má pasi á ngorer gama tám pilpil mul, má gama atur páptai liu áklis.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ái rung di longoi sápkin, ái Káláu a supan di mai minat sár. Ái sár artabar bia ái Káláu a tari, wa liu muswan er a kis áklis. Má matngan liu er a kis i Iesu Karisito kángit Konom.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.