Romanos 6
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI
1 Áá, kán artangan ái Káláu a lu maras hanhan i pákánbung git lu longoi sápkin tatalen. Ki ngádáh, kángit sápkin na lu hanhan sár nák lu pakta sorliu sang suri kán artangan ái Káláu na lu ngorer mul nák lala pakta?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Auh, na kápte sang! Kápte má git kis i lalin rakrakai káián sápkin, gitáte mat sang alari kán rakrakai. Má ngorer, ngádáh gita kaleng ngoi suri gita kis mul i lalin? Auh, koion má!
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Gamáte talas má ngoromin ngo i pákánbung git arsiu suri akiláng ngo git kes mam Iesu Karisito, git kes mul mai matngan minat er a áslai.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Má ngorer git kes mai i pákánbung di tahni má i pákánbung mul ái Káláu a aptur kalengnai alari minat mai kán rakrakai sorsorliu. A ngoro gitáte siusiu mul i kán minat suri gita aptur kaleng uri hutngin liu a artálár mai matngan liu si Karisito.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Má ngo gitá kes mam Karisito i kán minat, ki gita kes má mai i kán apaptur kaleng mul.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Git mánán ngo ngádáh git kis ngoi i mátán ái Káláu tungu, war ákte mat tiklik mam Karisito. Áá, kángit torahin holhol, ái Káláu ákte bás páptai uri kubau kus. Ái Káláu a longoi ngorer suri rakrakai káián sápkin na ekesi sák má, suri koion na kátlán mul i git. Tungu git toptop káián sápkin má sápkin a kátlán i git. Ái sár onin kápte,Kángit torahin holhol ái Káláu ákte bás páptai uri kubau kus.|alt="Christ nailed to cross" src="ubscl-22b.tif" size="col" ref="6:6"
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 kabin sinih ákte mat a sengsegeng alari rakrakai káián sápkin.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Má ngo gitáte mat tiklik mam Karisito, ngorer git ruruna ngo gita liu tiklik mai mul.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Git talas ngo ái Karisito ákte aptur kaleng tili minat, má ngorer kápate artálár ngo na mat mul. Minat káp kán te rakrakai má suri na kátlán on.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 A mat i kes sár á pákán mákte wat má. Má kán matngan minat er a áslai, a tur kári rakrakai káián sápkin. Má kabin ákte liu kaleng, kán liu a suri árngai ngisán ái Káláu.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Má gam mul, gama mur on ngorer i Karisito. Gama wás pas gam sang ngo gamáte mat alari rakrakai káián sápkin, mái sár gam liu má gamá ararguna tiklik mam Káláu kabin gam kes mam Iesu Karisito.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Má ngorer, koion gama mángát pasi nemnem suri longoi sápkin na kátlán i kápán páplun i gam. Gama káp taram on na mák talka gam suri gama long artálár pasi sápkin nemnem káián kápán páplun.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Má koion gama mángát palai bos kalkuir páplun i gam sang suri gama longoi sápkin tatalen mai. Ái sár gama artabar mam gam sang ur si Káláu ngorer i rung dikte aptur tili minat má dikte liu kaleng mul. Má gama tari mul i bos kalkuir i gam ngorer i kamu sualim uri narsán. Gama longoi ngorer suri gama bos toptop a nokwan ái Káláu na lu him mai.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Áá, sápkin kápate artálár suri na kátlán mul i gam, kabin ái Káláu ákte kelsei kán nagogon mai kán artangan bia, má ngorer kápgamte kis mul i lalin nagogon. Auh, ái Káláu ákte lu tangan gam má gamá kis má i lalin kán artangan sár.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ái Káláu ákte kelsei kán nagogon mai kán artangan, be? Má kabin kápte git kis be i lalin nagogon, ngádáh? Gita lu balbal longoi sápkin iamunang kabin git lu kis i lalin artangan si Káláu? Auh, kápte sang!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Gamáte talas má ngo i pákánbung gam rusan tar gam ngorer i tám toptop káián kálámul suri taram on, ngorer gamá bos tám toptop singin kálámul er gam taram singin. Ngo gama toptop singin sápkin, ái na káhái minat uri gam. Mái sár ngo gama toptop suri taram i Káláu, ái na tangna gam uri liu a nokwan.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Tungu gam toptop singin sápkin má sápkin a kátlán i gam. Ái sár onin kápte. Iau ot kuluk uri narsán ái Káláu ngo onin gamáte taram mai kunlán bál gam i tan aratintin erei gam kis i lalin.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kabin gamáte sengsegeng alari rakrakai káián sápkin, ngorer gamáte tám toptop singin liu a nokwan.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Iau tohtohpas mai tám toptop minái suri kápnate rakrakai si gam ngo gama kip nokwan i sálán. Tungu gam rusan tari bos kalkuir páplun i gam sang suri ák tám toptop káián tatalen a dur, má ngákngák a lu pakpakta hanhan. Ái sár onin gama rusan tari nák tám toptop káián liu a nokwan suri kamu tatalen na pilpil.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Má i pákánbung gam kis án toptop singin sápkin, gam sengsegeng be alari talar suri mur i tatalen a nokwan.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Áá, i pákánbung erei gam sengsegeng má! Má gam sengsegeng ngádáh? Ngádáh a tangan gam ngoi á tan táit er gam longoi gamá rumrum kunán? Wán tan táit er, wa minat sár!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ái sár onin gamáte sengsegeng muswan alari rakrakai káián sápkin má gamáte tám toptop si Káláu. Má pasi á ngorer gama tám pilpil mul, má gama atur páptai liu áklis.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ái rung di longoi sápkin, ái Káláu a supan di mai minat sár. Ái sár artabar bia ái Káláu a tari, wa liu muswan er a kis áklis. Má matngan liu er a kis i Iesu Karisito kángit Konom.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.