Romanos 16
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI
1 Iau para talsa Poibe narsá gam, kesá kuk git i Karisito, ngo ái á lain wák má a tám artangan tili boh tám ruruna i malar á Senkiria.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ákte lala tangan iau má marán tili bos tám ruruna mul. Má ngorer iau sung gam ngo gama árár pasi ngorer gam lu longoi mai bos kálámul gam arabuhán i Karisito. Má dánih a sáhár suri, gama tángni mai.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Iau tari kak lain nas narsá Pirisilá mái Akuila, aru turang gimtul him tiklik suri ngisán ái Iesu Karisito.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Diar tari kándiar liu suri tangan pas iau i bungán kurtara. Iau ot kuluk uri narsá diar má ngoi mul á boh tám ruruna no di sang ái rung tili risán.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Má boh tám ruruna di lu hut talum suri lotu i kándiar rum, iau nas pas di mul.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Lain nas ur si Maria, koner ákte lala him rakrakai suri tangan gam.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ái Adoronikus mái Iunias, gimtul no kakun Iudáiá má diar mulán ruruna i iau, má tungu gimtul kis tiklik i rumán batbat kalar. Boh tám ruruna di lala mánán i diar má rumrum i diar kabin suri kándiar him mai lain arbin. Iau tarwai kak lain nas ur si diar.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Má iau árár pas Ampiliatus, ái lain turang má giur no káián ái Konom.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Iau tarwai kak lain nas narsá Urbanus, ái giur him tiklik sur Karisito. Má kak lain nas mul uri narsán lain turang ái Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Iau árár pas Apeles. Marán artohtoh ákte tohoi kán ruruna, ái sár a tur atu pagas i Karisito.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Lain nas ur si Erodián giur no kakun Iudáiá.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ái Tiripina mái Tiriposa, aru wák diar lala him sur Konom, iau árár pas diar mul.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Kak lain nas uri narsá Rupus, koner a tuan lite kálámul uri him káián ái Konom, má uri narsán ái mámán mul, a ngoro mamang má a lain ololoh i iau ngoro natun muswan sang.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Má iau árár pas Asinkiritus mái Pelegon mái Emes mái Patrobas mái Eremas má tan boh tám ruruna mul di lu tiklik mam di.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Kak lain nas ur si Pilologus mái Iulia mái Nerius diar kukun mái Olimpas, má kak lain nas narsán matananu si Káláu di lu hut talum mam di.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Má i pákánbung gam lu kis talum suri lotu, gama lu árár arliu i gam mai armámna.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Rang buhang, iau inau i gam ngo gama ololoh kuluk suri tan kálámul alatung di lu bit sokoi bál kálámul ák tabureng má dik lu puár gam. Kándi aratintin a arkawar palai aratintin gamáte mánán on, má ngorer gama kaplah alar di.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Boh matngan kálámul ngorer, a támin ngo di bos tám toptop, ái sár kápdite kis án toptop si Karisito kángit Konom. Auh, kándi tu kis án toptop singin bál di sang. A tuan lu siror i kándi angagur án worwor, má dik amusmus pasi holhol káián kálámul a pail be i kán hol.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Áá, tan kálámul dikte longrai suri kamu taram i lain pinpidan, má ngorer ák lala gasgas i balang sur gam. Ái sár iau nem i gam ngo gama bos tám mánán uri a kuluk má gama ngoro bos ngul uri sápkin.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ái Káláu Tám Tar Moloh, páput má suri na suka bámia Satan uri lalin kik gam.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ái Timoteo, koner giur lu him tiklik, a tarwai kán lain nas narsá gam. Mái ruktul minái ái Lusius mái Iason mái Sosipater, gimhat bos kakun Iudáiá, ditul tarwai kánditul lain nas mul.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Á iau ái Tetius, iau le páptai pákán ram minái, iau nas pas gam kabin git no git káián ái Konom.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Má a árár pas gam ái Gaius, koner ákte bál pas iau uri kán rum er boh tám ruruna di lu kis talum ái.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Artangan tili narsá kángit Konom Iesu Karisito na bonta gam no. A támin.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Tili lain arbin sur Iesu Karisito, iau tungai parai si gam ái Koner a arwat suri arakrakai i kamu ruruna. Má ái gita para agasi. Iau apapos mai lain arbin sur Iesu Karisito er a tur punpunam pasi marán á bet,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ái sár onin má, ákte tur talas tili worwor er tan tám worwor tus dikte le aposoi. Mái Káláu, koner káp a tini mat, a sormángát palai ngo lain arbin er na pos ur singin matananu no suri da ruruna i Karisito má taram on.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Má kabin i táit er a longoi mam git ái Iesu Karisito, git parpara agas ur si Káláu. Ái masik sár á Káláu má ái a polon á hol muswan! Parpara agas áklis uri narsán má kápnate wat! A támin!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.