Romanos 16

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iau para talsa Poibe narsá gam, kesá kuk git i Karisito, ngo ái á lain wák má a tám artangan tili boh tám ruruna i malar á Senkiria.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ákte lala tangan iau má marán tili bos tám ruruna mul. Má ngorer iau sung gam ngo gama árár pasi ngorer gam lu longoi mai bos kálámul gam arabuhán i Karisito. Má dánih a sáhár suri, gama tángni mai.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Iau tari kak lain nas narsá Pirisilá mái Akuila, aru turang gimtul him tiklik suri ngisán ái Iesu Karisito.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Diar tari kándiar liu suri tangan pas iau i bungán kurtara. Iau ot kuluk uri narsá diar má ngoi mul á boh tám ruruna no di sang ái rung tili risán.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Má boh tám ruruna di lu hut talum suri lotu i kándiar rum, iau nas pas di mul.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Lain nas ur si Maria, koner ákte lala him rakrakai suri tangan gam.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ái Adoronikus mái Iunias, gimtul no kakun Iudáiá má diar mulán ruruna i iau, má tungu gimtul kis tiklik i rumán batbat kalar. Boh tám ruruna di lala mánán i diar má rumrum i diar kabin suri kándiar him mai lain arbin. Iau tarwai kak lain nas ur si diar.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Má iau árár pas Ampiliatus, ái lain turang má giur no káián ái Konom.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Iau tarwai kak lain nas narsá Urbanus, ái giur him tiklik sur Karisito. Má kak lain nas mul uri narsán lain turang ái Sitakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Iau árár pas Apeles. Marán artohtoh ákte tohoi kán ruruna, ái sár a tur atu pagas i Karisito.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Lain nas ur si Erodián giur no kakun Iudáiá.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ái Tiripina mái Tiriposa, aru wák diar lala him sur Konom, iau árár pas diar mul.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Kak lain nas uri narsá Rupus, koner a tuan lite kálámul uri him káián ái Konom, má uri narsán ái mámán mul, a ngoro mamang má a lain ololoh i iau ngoro natun muswan sang.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Má iau árár pas Asinkiritus mái Pelegon mái Emes mái Patrobas mái Eremas má tan boh tám ruruna mul di lu tiklik mam di.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Kak lain nas ur si Pilologus mái Iulia mái Nerius diar kukun mái Olimpas, má kak lain nas narsán matananu si Káláu di lu hut talum mam di.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Má i pákánbung gam lu kis talum suri lotu, gama lu árár arliu i gam mai armámna.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Rang buhang, iau inau i gam ngo gama ololoh kuluk suri tan kálámul alatung di lu bit sokoi bál kálámul ák tabureng má dik lu puár gam. Kándi aratintin a arkawar palai aratintin gamáte mánán on, má ngorer gama kaplah alar di.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Boh matngan kálámul ngorer, a támin ngo di bos tám toptop, ái sár kápdite kis án toptop si Karisito kángit Konom. Auh, kándi tu kis án toptop singin bál di sang. A tuan lu siror i kándi angagur án worwor, má dik amusmus pasi holhol káián kálámul a pail be i kán hol.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Áá, tan kálámul dikte longrai suri kamu taram i lain pinpidan, má ngorer ák lala gasgas i balang sur gam. Ái sár iau nem i gam ngo gama bos tám mánán uri a kuluk má gama ngoro bos ngul uri sápkin.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ái Káláu Tám Tar Moloh, páput má suri na suka bámia Satan uri lalin kik gam.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ái Timoteo, koner giur lu him tiklik, a tarwai kán lain nas narsá gam. Mái ruktul minái ái Lusius mái Iason mái Sosipater, gimhat bos kakun Iudáiá, ditul tarwai kánditul lain nas mul.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Á iau ái Tetius, iau le páptai pákán ram minái, iau nas pas gam kabin git no git káián ái Konom.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Má a árár pas gam ái Gaius, koner ákte bál pas iau uri kán rum er boh tám ruruna di lu kis talum ái.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Artangan tili narsá kángit Konom Iesu Karisito na bonta gam no. A támin.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Tili lain arbin sur Iesu Karisito, iau tungai parai si gam ái Koner a arwat suri arakrakai i kamu ruruna. Má ái gita para agasi. Iau apapos mai lain arbin sur Iesu Karisito er a tur punpunam pasi marán á bet,
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ái sár onin má, ákte tur talas tili worwor er tan tám worwor tus dikte le aposoi. Mái Káláu, koner káp a tini mat, a sormángát palai ngo lain arbin er na pos ur singin matananu no suri da ruruna i Karisito má taram on.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Má kabin i táit er a longoi mam git ái Iesu Karisito, git parpara agas ur si Káláu. Ái masik sár á Káláu má ái a polon á hol muswan! Parpara agas áklis uri narsán má kápnate wat! A támin!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.