Romanos 14

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Koner a gáugáu i kán ruruna, gama árár pasi sang, ái sár koion gama arkipkip mai suri matngan holhol er a hol on.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Te tili tan tám ruruna di talas ngo a nokwan ngo da ani tan namnam no. Mái sár koner a gáugáu i kán ruruna suri ngorer, a hol on sár ngo na tu ani kesi matngan namnam sár, ngorer na álai pinsán táit má nák tu ani sár i namnam ngorer i balbal má roho.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Mái koner a tini ani tan matngan namnam no, koion na mák asosih i koner a lu ani kesi matngan namnam sár. Mái koner a lu ani kesi matngan sár, koion na nagogon i koner a lu ani tan namnam no ngo ákte longoi sápkin, kabin ái Káláu ákte sormángát pasi sang.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ngorer koion una nagogon i toptop káián lite kálámul kabin a mon á kán pakpakta, má ái sang na nagogon i kán toptop er ngo ákte tur dik ngo ákte pur. Má na tur sang, kabin ái Konom a long artálár pasi ák tur dik.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Kesi kálámul a hol on ngo te bung bos támin bung sang alari tan lite bung. Má kesi kálámul sang a hol on ngo bosbos bung no a tu arwat sár má kápte kesá bung a lite alari kes. Má tatalen a kuluk a ngoromin, ngo bos tám ruruna keskeskes na tumran pagas i kán hol suri namnam ngo na ani má bung dáh a pakta uri kán liu má dánih mul a nokwan uri narsán sang.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ngo kesi kálámul a hol páksi kesi bung ngo a támin bung alari kes, a longoi ngorer suri tari kán rumrum uri narsán ái Konom. Mái koner a lu ani bos namnam no, a rumrum uri narsán ái Konom kabin a ot kuluk uri narsán suri namnam a ani. Mái koner a lu ani kesi matngan namnam sár má kápate lu ani pinsán ololas, ái mul a rumrum i Konom kabin a ot kuluk uri narsán suri matngan namnam er a ani.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Liu kán keskeskes kápte ngo káián sang, má minat káián keskeskes kápte ngo a káplabin singin sang.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ngo git liu, git káián ái Konom. Má ngo git mat, git káián sang mul ái Konom. Káksiai ngo git liu ngo git mat, git káián sang ái Konom.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Má ngoromin sár á káplabin ái Karisito ákte mat má ák liu kaleng mul. A longoi ngorer suri ái na Konom káián rung dikte mat má káián rung di liu be mul.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Má iáu erei u nagogon i turam, suri dáh u longoi ngorer má uk nagogon on? Má iáu u mák asosih i turam, suri dánih u longoi ngorer? Koion una longoi ngorer kabin git no gita tur i mátán táil ái Káláu má ái na nagogon i git.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 A ngorer di le on i Buk Tabu ngo,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Má ngorer keskeskes tili git sang na tubán atatir ur on i mátán táil ái Káláu suri tan táit ákte longoi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Má ngorer gita arsok tili nagogon arliu i git sang. Ái sár gita hol pasi be suri koion gita lam pasi tur git nák pur uri sápkin.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kabin ái Konom Karisito ákte asengsegeng pas iau má iak sengsegeng má, a talas uri narsang ngo kápte kesi matngan namnam a dur, na wa bos namnam no a arwat suri gita ani. Ái sár ngo tekesi tám ruruna a hol on ngo kápate nokwan suri na ani kesi matngan namnam, ki koion na ani, kabin ngo na ani sang, erár a longoi sápkin tatalen ur on sang.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Má ngo turam er a tám ruruna, ngo a mák iáu u ani matngan namnam er ái sang a hol on ngo kápate nokwan, má ngorer a rogorogo i bál kabin i táit er u ani, ngorer á iáu kápute mur i tatalen án armámna mai turam. Áá, ukte sengsegeng suri ani tan namnam no, ái sár koion una ani ngo una long sáksáknai turam, koner ái Karisito ákte mat suri.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Táit u hol on ngo a kuluk uri narsam, koion una bál pasi lite kálámul nák para bengta iáu ngo u longoi sápkin á ngorer.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Áá, gama longoi ngorer kabin ngo namnam má ngin kápte a támin táit tili lolsit si Káláu, kápte. Tan táit erei a tu táit bia. Ái sár lolsit káián ái Káláu, tan támin táit on, wa tatalen a nokwan má kis matau má laes a tari i Tanián a Pilpil.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ngo kam liu a inngasi tan tatalen ngorer i pákánbung u him si Karisito, ki una agasgas pasi bál ái Káláu má tan kálámul da tari rumrum mul singim.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Má ngorer gita lu tiptipar namurwai matngan tatalen er na aptur pasi moloh uri katbán i git má na arakrakai arliu i git giták matuk.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Koion á tah kusi tan táit ákte longoi ái Káláu kabin suri namnam. Boh namnam no a nokwan suri ani, mái sár kápate kuluk suri tekes na ani matngan namnam erei na lami turán suri na pur uri sápkin.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Tatalen a kuluk a ngoromin. Koion una longoi tekesi táit erei na lami turam suri nák pur. Koion una ani pinsán ololas ngo ngin i suir wain ngo long tekesi matngan táit sár na apurái turam.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Má dánih u hol on ngo a sengsegeng uri narsam suri una longoi, ki ngorer a kuluk ngo na ngorer pagas i narsá gaur masik ái Káláu. A kuluk pala á kálámul er a longoi tatalen er ákte hol on ngo a nokwan má kápate rumrum suri táit a longoi.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Mái koner aru i kán hol suri namnam, ái sár a ani táit erei kán hol ákte parai singin ngo koion na ani, ngorer ákte longoi sápkin kabin táit a longoi kápate but pas tili kán ruruna er a hol on ngo a nokwan. Áá, dánih u longoi ngorer má kápate but pas tili kam ruruna sang ngo a nokwan, ki a sápkin tatalen á erei.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.