Romanos 14
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARIB
1 Koner a gáugáu i kán ruruna, gama árár pasi sang, ái sár koion gama arkipkip mai suri matngan holhol er a hol on.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Te tili tan tám ruruna di talas ngo a nokwan ngo da ani tan namnam no. Mái sár koner a gáugáu i kán ruruna suri ngorer, a hol on sár ngo na tu ani kesi matngan namnam sár, ngorer na álai pinsán táit má nák tu ani sár i namnam ngorer i balbal má roho.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Mái koner a tini ani tan matngan namnam no, koion na mák asosih i koner a lu ani kesi matngan namnam sár. Mái koner a lu ani kesi matngan sár, koion na nagogon i koner a lu ani tan namnam no ngo ákte longoi sápkin, kabin ái Káláu ákte sormángát pasi sang.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ngorer koion una nagogon i toptop káián lite kálámul kabin a mon á kán pakpakta, má ái sang na nagogon i kán toptop er ngo ákte tur dik ngo ákte pur. Má na tur sang, kabin ái Konom a long artálár pasi ák tur dik.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Kesi kálámul a hol on ngo te bung bos támin bung sang alari tan lite bung. Má kesi kálámul sang a hol on ngo bosbos bung no a tu arwat sár má kápte kesá bung a lite alari kes. Má tatalen a kuluk a ngoromin, ngo bos tám ruruna keskeskes na tumran pagas i kán hol suri namnam ngo na ani má bung dáh a pakta uri kán liu má dánih mul a nokwan uri narsán sang.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ngo kesi kálámul a hol páksi kesi bung ngo a támin bung alari kes, a longoi ngorer suri tari kán rumrum uri narsán ái Konom. Mái koner a lu ani bos namnam no, a rumrum uri narsán ái Konom kabin a ot kuluk uri narsán suri namnam a ani. Mái koner a lu ani kesi matngan namnam sár má kápate lu ani pinsán ololas, ái mul a rumrum i Konom kabin a ot kuluk uri narsán suri matngan namnam er a ani.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Liu kán keskeskes kápte ngo káián sang, má minat káián keskeskes kápte ngo a káplabin singin sang.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ngo git liu, git káián ái Konom. Má ngo git mat, git káián sang mul ái Konom. Káksiai ngo git liu ngo git mat, git káián sang ái Konom.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Má ngoromin sár á káplabin ái Karisito ákte mat má ák liu kaleng mul. A longoi ngorer suri ái na Konom káián rung dikte mat má káián rung di liu be mul.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Má iáu erei u nagogon i turam, suri dáh u longoi ngorer má uk nagogon on? Má iáu u mák asosih i turam, suri dánih u longoi ngorer? Koion una longoi ngorer kabin git no gita tur i mátán táil ái Káláu má ái na nagogon i git.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 A ngorer di le on i Buk Tabu ngo,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Má ngorer keskeskes tili git sang na tubán atatir ur on i mátán táil ái Káláu suri tan táit ákte longoi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Má ngorer gita arsok tili nagogon arliu i git sang. Ái sár gita hol pasi be suri koion gita lam pasi tur git nák pur uri sápkin.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Kabin ái Konom Karisito ákte asengsegeng pas iau má iak sengsegeng má, a talas uri narsang ngo kápte kesi matngan namnam a dur, na wa bos namnam no a arwat suri gita ani. Ái sár ngo tekesi tám ruruna a hol on ngo kápate nokwan suri na ani kesi matngan namnam, ki koion na ani, kabin ngo na ani sang, erár a longoi sápkin tatalen ur on sang.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Má ngo turam er a tám ruruna, ngo a mák iáu u ani matngan namnam er ái sang a hol on ngo kápate nokwan, má ngorer a rogorogo i bál kabin i táit er u ani, ngorer á iáu kápute mur i tatalen án armámna mai turam. Áá, ukte sengsegeng suri ani tan namnam no, ái sár koion una ani ngo una long sáksáknai turam, koner ái Karisito ákte mat suri.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Táit u hol on ngo a kuluk uri narsam, koion una bál pasi lite kálámul nák para bengta iáu ngo u longoi sápkin á ngorer.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Áá, gama longoi ngorer kabin ngo namnam má ngin kápte a támin táit tili lolsit si Káláu, kápte. Tan táit erei a tu táit bia. Ái sár lolsit káián ái Káláu, tan támin táit on, wa tatalen a nokwan má kis matau má laes a tari i Tanián a Pilpil.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ngo kam liu a inngasi tan tatalen ngorer i pákánbung u him si Karisito, ki una agasgas pasi bál ái Káláu má tan kálámul da tari rumrum mul singim.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Má ngorer gita lu tiptipar namurwai matngan tatalen er na aptur pasi moloh uri katbán i git má na arakrakai arliu i git giták matuk.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Koion á tah kusi tan táit ákte longoi ái Káláu kabin suri namnam. Boh namnam no a nokwan suri ani, mái sár kápate kuluk suri tekes na ani matngan namnam erei na lami turán suri na pur uri sápkin.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Tatalen a kuluk a ngoromin. Koion una longoi tekesi táit erei na lami turam suri nák pur. Koion una ani pinsán ololas ngo ngin i suir wain ngo long tekesi matngan táit sár na apurái turam.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Má dánih u hol on ngo a sengsegeng uri narsam suri una longoi, ki ngorer a kuluk ngo na ngorer pagas i narsá gaur masik ái Káláu. A kuluk pala á kálámul er a longoi tatalen er ákte hol on ngo a nokwan má kápate rumrum suri táit a longoi.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mái koner aru i kán hol suri namnam, ái sár a ani táit erei kán hol ákte parai singin ngo koion na ani, ngorer ákte longoi sápkin kabin táit a longoi kápate but pas tili kán ruruna er a hol on ngo a nokwan. Áá, dánih u longoi ngorer má kápate but pas tili kam ruruna sang ngo a nokwan, ki a sápkin tatalen á erei.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.