Romanos 13

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tan kálámul no keskeskes na rusan tari sang uri lalin bos pakpakta er di kátlán i git. Tan pakpakta no erei, wa ái Káláu sár ákte atur di iatung, má kápte kes a mon i kán rakrakai ngorer ngo ái Káláu kápate sormángát on.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Má ngorer koner a ngákngák i tan pakpakta erei, ái a ngákngák i táit ái Káláu sang ákte atri, mái sinih a longoi ngorer na tubán atri rangrangas ur on.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ái rung di longoi tatalen a nokwan, kápdate matai tan pakpakta. Ái sár ái rung di longoi sápkin, di sang da mátut. Ngo u nem ngo káp una te áslai mátut narsán kam pakpakta, ngorer una longoi sár i bos tatalen a kuluk, má nák para agas iáu,
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 kabin ái ákte timlai ái Káláu má a tám arardos káián suri ák longoi a kuluk uri narsam. Mái sár ngo una longoi sápkin, una mátut má, kabin rakrakai káián pakpakta er a muswan má nák obop rangrangas i iáu má. Áá, ái a tám arardos si Káláu mák lu tur sur Káláu suri atri rangrangas uri sinih a longoi sápkin.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Má ngorer kam talar sár suri una rusan tar iáu uri lalin bos pakpakta erei. Una longoi ngorer suri da káp arangrangas i iáu, má una longoi ngorer mul kabin a talas uri narsam ngo ái á táit a nokwan.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Má ngoromin á káplabin iáu hul takis. Tan pakpakta di tan tám toptop si Káláu, má di hom lawai kándi pákánbung no suri tángni matananu. Má ngorer a nokwan ngo da top i mudán pirán tabal ur kándi uri tángni kándi liu.Pirán tabal kán tan Iudáiá má kán tan Rom|alt="Roman & Jewish money" src="HK00163B.TIF" size="col" ref="13:6"
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Una long artálár pas noi tan táit a nokwan ngo una longoi. I pákánbung suri hul takis, una huli sang. Má ngo kálámul kam talar ngo una rumrum on, una inngasi rumrum uri narsán.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Koion una táu alari kam tinákum suri káp una te long arwat on, ái sár una kos noi kam tan tinákum no. Mái sár a mon mul á matngan tinákum er a kuluk ngo na kis áklis, ái á tinákum án armámna arliu i gam, kabin ái koner a mámnai rang turán, ái ákte long artálár pasi nagogon si Káláu.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 A támin ngo a mon i bos arardos gita mur on ngorer i “Koion una bop mai wák káián lite,” má “Koion una up bingi kálámul,” má “Koion una siksikip,” má “Koion una kon suri táit káián lite”. Má bos arardos erei turán te alatung mul, di no di tukes sár ngoromin ngo, “Una mámna turam ngorer u mámna kalengna iáu sang.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ái sinih a mámnai turán, ái koner kápnate longoi sápkin uri narsán. Má ngorer ái koner a lu armámna, a long artálár pas noi nagogon si Káláu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Gamáte talas má suri pákánbung dáh má inái. Tungu ngo git hutngin ruruna, pákánbung na elkaleng ái Karisito a tepák be, mái sár onin ákte lala páput má. Wai, gama pán má tili boptin má gamák márásngin pagas, kabin onin a páput muswan sang á bungun araliu si Káláu!
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Áá, kángit pákánbung suri liu main i naul bim ákte páput má suri kurtángsin ngorer i libung páput má na arasa, má erei má nas ák pos. Má ngorer gita sápka palai tan tatalen tili kuron má gita top pasi papam án arup tili talas.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Gita pápsai kángit liu nák nokwan ngorer i rung di kis i talas. Má koion gita balbal bau mai dan a rakai má wakwak tangrai malar, má koion gita mur i tatalen án ararit sara, má koion gita su arsagil uri toltolom boh má bálsák mai lite.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ái sár gita áksái i git ái kángit Konom Iesu Karisito, má koion gita atri kángit hol suri mur arwat pasi nemnem káián kángit torahin holhol.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.