Romanos 13

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan kálámul no keskeskes na rusan tari sang uri lalin bos pakpakta er di kátlán i git. Tan pakpakta no erei, wa ái Káláu sár ákte atur di iatung, má kápte kes a mon i kán rakrakai ngorer ngo ái Káláu kápate sormángát on.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Má ngorer koner a ngákngák i tan pakpakta erei, ái a ngákngák i táit ái Káláu sang ákte atri, mái sinih a longoi ngorer na tubán atri rangrangas ur on.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ái rung di longoi tatalen a nokwan, kápdate matai tan pakpakta. Ái sár ái rung di longoi sápkin, di sang da mátut. Ngo u nem ngo káp una te áslai mátut narsán kam pakpakta, ngorer una longoi sár i bos tatalen a kuluk, má nák para agas iáu,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 kabin ái ákte timlai ái Káláu má a tám arardos káián suri ák longoi a kuluk uri narsam. Mái sár ngo una longoi sápkin, una mátut má, kabin rakrakai káián pakpakta er a muswan má nák obop rangrangas i iáu má. Áá, ái a tám arardos si Káláu mák lu tur sur Káláu suri atri rangrangas uri sinih a longoi sápkin.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Má ngorer kam talar sár suri una rusan tar iáu uri lalin bos pakpakta erei. Una longoi ngorer suri da káp arangrangas i iáu, má una longoi ngorer mul kabin a talas uri narsam ngo ái á táit a nokwan.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Má ngoromin á káplabin iáu hul takis. Tan pakpakta di tan tám toptop si Káláu, má di hom lawai kándi pákánbung no suri tángni matananu. Má ngorer a nokwan ngo da top i mudán pirán tabal ur kándi uri tángni kándi liu.Pirán tabal kán tan Iudáiá má kán tan Rom|alt="Roman & Jewish money" src="HK00163B.TIF" size="col" ref="13:6"
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Una long artálár pas noi tan táit a nokwan ngo una longoi. I pákánbung suri hul takis, una huli sang. Má ngo kálámul kam talar ngo una rumrum on, una inngasi rumrum uri narsán.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Koion una táu alari kam tinákum suri káp una te long arwat on, ái sár una kos noi kam tan tinákum no. Mái sár a mon mul á matngan tinákum er a kuluk ngo na kis áklis, ái á tinákum án armámna arliu i gam, kabin ái koner a mámnai rang turán, ái ákte long artálár pasi nagogon si Káláu.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 A támin ngo a mon i bos arardos gita mur on ngorer i “Koion una bop mai wák káián lite,” má “Koion una up bingi kálámul,” má “Koion una siksikip,” má “Koion una kon suri táit káián lite”. Má bos arardos erei turán te alatung mul, di no di tukes sár ngoromin ngo, “Una mámna turam ngorer u mámna kalengna iáu sang.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ái sinih a mámnai turán, ái koner kápnate longoi sápkin uri narsán. Má ngorer ái koner a lu armámna, a long artálár pas noi nagogon si Káláu.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Gamáte talas má suri pákánbung dáh má inái. Tungu ngo git hutngin ruruna, pákánbung na elkaleng ái Karisito a tepák be, mái sár onin ákte lala páput má. Wai, gama pán má tili boptin má gamák márásngin pagas, kabin onin a páput muswan sang á bungun araliu si Káláu!
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Áá, kángit pákánbung suri liu main i naul bim ákte páput má suri kurtángsin ngorer i libung páput má na arasa, má erei má nas ák pos. Má ngorer gita sápka palai tan tatalen tili kuron má gita top pasi papam án arup tili talas.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Gita pápsai kángit liu nák nokwan ngorer i rung di kis i talas. Má koion gita balbal bau mai dan a rakai má wakwak tangrai malar, má koion gita mur i tatalen án ararit sara, má koion gita su arsagil uri toltolom boh má bálsák mai lite.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ái sár gita áksái i git ái kángit Konom Iesu Karisito, má koion gita atri kángit hol suri mur arwat pasi nemnem káián kángit torahin holhol.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.