Romanos 11

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Má ngorer iau gálta gam. Ngádáh, ái Káláu ákte mata palai kán matananu? Auh, kápte sang! Ngádáh na mata pala di ngoi, má iau kápte? Kabin iau sang á kakun Israel mul, sumlahin ái Abaram má tili kabinhun si Beniamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Auh, ái Káláu kápate mata palai kán matananu er a ilwa pasi hirá sang má ák mánán i di. Gamáte talas má suri worwor a kis i Buk Tabu er ák parai sur Elaisa i pákánbung a bálsák i matananu Israel mák ngurngurngur uri narsán ái Káláu ngoromin ngo,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Konom, dikte up bingi kam tan tám worwor tus má dikte tarápái kam tan nián osmapak. Á iau masik sár má minái, iau ruruna i iáu, má kándi tu ser sur iau be suri da up bing iau mul.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Má ngádáh a kos Elaisa ngoi ái Káláu? A kosoi ngo,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Má a ngorer mul onin. Ákte kis má simán matananu sang ái Káláu ákte ilwa pas di kabin i kán artangan bia uri narsá di.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Kápate ilwa pas di kabin suri táit di sang di longoi, kápte. Ái Káláu sang a ngoi i bál ngo na tangan di, má ngorer ák ilwa pas di ngorer i artabar bia uri narsá di kabin i kán artangan. Ngo kán ililwa a káplabin i táit di longoi, ngorer kán artangan káp na han te artabar bia uri narsá di.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 A ngoromin. Matananu Israel di tungai ser sál suri da lain kis án ararguna mam Káláu, mái sár kápte di ser pasi. Má án simán sár er ái Káláu ákte ilwa pas di, dikte mák pasi á sál erei, má risán tili di a laklak i bál di.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 A ngorer i Buk Tabu a parai ngo,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Mái Dewit mul a parai ngoromin ngo,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Na kuron pagas i mát di suri da káp mákmák kuluk.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Má ngorer iau gálta gam mul ngo ngádáh, di tutkum má ngorer di ekesi bámrus sang? Kápte sár. Ái sár kápkabin matananu Israel di matai sál án araliu si Karisito, ngorer ák pasbat i mátán sál pas rung tili risán ding kusak má dik liu, koran má matananu Israel dák bálsák má dáng kon suri kiskis erei rung tili risán dikte otoi.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 I pákánbung matananu Israel di matai sál án araliu er, mátán sál a pasbat pasi lain arasosah uri narsán naul matmatngan pokon. Má i pákánbung matananu Israel di pur alari kándi lain kiskis i mátán ái Káláu, ngorer lain arasosah ák han duk i rung tili risán. Má ngorer i pákánbung matananu Israel no er ái Káláu ákte ilwa pas di, ngo dikte ruruna i Karisito, wa git no gita kuluk pala sang!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Inái má iau worwor uri narsá gam ái rung tili risán. Iau longoi him án apostolo uri narsán rung tili risán, má a lala gasgas i balang suri talar erei ái Káláu ákte tari singing.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Iau ngoi ngo ina tokoi bál kak matananu Israel dák bálsák suri ngorer te tili di da tapriu kaleng, mái Káláu na aliu di.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kabin i pákánbung ái Káláu a su bahin uri matananu Israel, ái Káláu a ilang suri rung tili risán mák ararguna tiklik mam di. Má ngo i pákánbung ngo di tapriu kaleng á kán matananu suri, mái Káláu na árár pas kalengna di, wa na kuluk pala sang singin matananu no. Na ngoro dikte liu kaleng alari minat.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 A nokwan suri ái Káláu na árár pas kalengna di ngorer kabin rang támin i di sang di káián ái Káláu. A ngorer i tatalen kángim á bos kakun Israel gim lu mur on ngo mudán beret er gim mulán artabar mai, a akiláng ngo tigán beret no káián ái Káláu. Má ngo nirwán kubau káián ái Káláu, ki káián mul á tan rákán no.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Áá, ái Káláu ákte mata palai marán tili matananu Israel ngorer i bos rákán lowo dikte baur kusi tili aun. Má tan lite rákán lowo tili bos, kes ákte apatap on uri aun lowo er turán te sang iatung, má dik lu sus pasi namnam tili aun lowo er má dik rakrakai. Má gam ái rung tili risán gam ngoro bos rákán lowo tili bos, má gamá lu rakrakai má bes mai liu kán tan Israel. Dikte baur kus palai bos rákán tili aun lowo.|alt="olive tree" src="LB00087B.TIF" size="col" ref="11:17"
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Má koion gama mák pulsi á tan rákán er dikte puh. Kápate artálár ngo gama para agas gam sang kabin á gam á tan rákán sár, má kápgamte tángni káplabin, ái sár nirwán a tángni tan rákán.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Má koran má tekes na parai ngo, “Má bos rákán lowo er dikte baur kusi suri ngorer á iau ina patap i aun lowo.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 A támin á ngorer. Ái Káláu a baur pala di kabin kápte di ruruna má, má iáu u kipi nián i di kabin u ruruna. Mái sár koion una apakta pas iáu. Auh una mátut sár,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 kabin ái Káláu ákte baur kusi tan rákán muswan tili aun, má na baur pala iáu mul ngo kápute ruruna.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Má ngorer gama lain hol tangrai ngo ái Káláu a mánán i tatalen án armámna mák mánán mul suri tari rakrakai án rangrangas. Na tari rangrangas uri narsá di ái rung di pur. Mái sár uri narsá gam, na lu mur i tatalen án armámna ngo gama kis i lolon kán armámna. Má ngo kápte gama lu kis ngorer, ki na baur pala gam alari aun lowo er.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Má ngo matananu Israel da tapriu alari sál erei káp di tini longoi mai ruruna, má ngo da mur i sál án ruruna sang, ngorer ái Káláu na apatap kalengna di mul uri aun lowo kabin ái Káláu sang a artálár suri longoi ngorer.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Kápate malmu suri rákán lowo tili bos na patap i aun lowo di soi, káp a tini ngorer. Mái sár á gam ái rung tili risán gam ngorer i rákán lowo tili bos, mái Káláu a apatap i gam uri aun lowo di soi. Má tan Israel di sang á bos rákán muswan á aun lowo er di soi, má ngorer a malmu sang suri ái Káláu na apatap kalengna di uratung i aun lowo er dikte kopkom til on tungu.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Rang buhang, iau nem ngo gama talas suri holhol taru a tur punpunam tungu suri ngorer gama káp apakta pas gam sang. A ngoromin. Marán tili matananu Israel ákte laklak i bál di, má na ngorer pagas pang i bung ák hau kunlán i mámát i rung tili risán dikte kusak no,
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 má erár ái Káláu na aliwi matananu Israel no. A ngorer a parai i Buk Tabu ngo,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Má kang kamkabat mam di a ngoromin,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Kabin matananu Israel di mata palai lain arbin, ái Káláu a mák di ngo di kurtara mai, má ngorer ák tangan gam ái rung tili risán. Mái sár ái Káláu kán tu mámna di be á matananu Israel kabin i kán oror a para páksi singin rang támin i di er ákte ilwa pas di ur káián.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Áá, ái Káláu káp a tini arkeles suri kálámul a ilwa pasi má kápate lu top kalengnai artabar er ákte tari.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Tungu gam á bos rung tili risán káp gam tini taram i Káláu. Mái sár onin ái Káláu ákte mámna gam kabin matananu Israel di matai sál si Káláu má kápdite taram on. Áá, kabin i abulbul káián matananu Israel, ái Káláu a mámna gam má ákte pasbat i sál pas gam.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Má a ngorer mul mam di. Onin káp di tini taram i Káláu. Ái sár ái Káláu na bali mámna di mul ngorer ákte mámna gam i pákánbung káp gam tini taram on be.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Áá, ái Káláu ákte inngasi singin boh matananu no ngo di kis án kamkabat kabin i káptábun á taram. Má kán holhol taru a ngoromin. A inngasi kándi abulbul si di ngorer suri na inngasi kán armámna narsá di no mul.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ai! Wa ái Káláu a konom sorsorliu mai kán arasosah!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 A ngorer a parai i Buk Tabu ngo,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Sinih a mon i kán tinákum i Káláu
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Áá, kápte kes a longoi ngorer kabin ái Káláu
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.