Mateus 28

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Má namur ákte rah i bungán aunges, má i Sade i ngahwán kábungbung sáksák, ái Maria Magadalene mái kesi Maria mul diar han uri mátán hat er di dung Iesu ái.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Má káp melek a hut i tiling kunkun, má kesi angelo káián ái Konom a hut sosih tilami bát má ák girwa palai hat mák sukis on.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Kán mákmák i angelo a talas ngorer i pil má lusán a tuan bal ngoro busbus.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Tan tám arup di ololoh i tarang di mákái ngorer má dik lala ráuráuwas má dik pur uradi bim ngorer i kálámul ákte mat.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Má angelo er a parai singin aru wák ngoromin, “Koion gaura mátut! Iau mánán ngo gaur mákmák sur Iesu er di bás páptai uri kubau kus.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Bokoh ái á main. Ákte liu kaleng ngorer sang ákte parai. Gaur lákám gaurák mákái pokon a bopbop on.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Má ngorer gaura sangar i han, má gaurák bitái kán kalilik án aratintin ngo ákte liu kaleng alari minat, má na táil i gam urami Galiláiá, má erei á pokon gama mákái ái. Erei sár á worwor talas iakte parai si gaur.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Má diará longrai ngorer, ki diará sangar i han tilatung. Diar mátut, mái sár diar laes mul, má ngorer diar má rut suri parai singin kán bos kalilik án aratintin.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Má káp melek sár mái Iesu a bana diar mák parai si diar ngo, “Matau na kis i gaur.” Diar mák Iesu ngorer má diará han sukis dirtapul i mátán táil ái Iesu, má diará top i keken má diará lotu uri narsán.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Mái Iesu a parai si diar ngoromin, “Koion gaura mátut. Gaura han narsán rang tuang, kak tan kalilik án aratintin sang, má gaurák parai si di ngo da han ur Galiláiá, má iatung da mák iau ái.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Diar kaleng á aru wák er uri narsán tan kalilik, má tan tám arup di ololoh i tarang án minat di han urami bimán rum á Ierusalem má dik atatir singin bos pakpakta kán tan tám osmapak suri tan táit er ákte tapam hut.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Má tan tám osmapak má tan kálámul pakta di ngurkai, má namur dik tari pirán tabal ur singin bos tám arup
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 má dik parai si di ngoromin, “Gama parai ngo kán tan kalilik án aratintin ái Iesu di hut i libung i pákánbung gam boptin on má dik sikip pasi kápán páplun.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Má ngo ái Pilato, kángit kálámul pakta, ngo na longrai ngorer, ki á gim gima anokwai ur singin má kápnate long te táit mam gam.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Má tan tám arup dik top on á pirán tabal er má dik longoi ngorer dikte parai má si di. Má arbin er a bonta noi tan Iudáiá ák han pasi bung onin.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Má sángul mai kesá kalik án aratintin di han ur Galiláiá uri pungpung er ái Iesu ákte parai si di,
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 mái Iesu a arsuar mam di iatung. I pákánbung di mák Iesu, di pur dirtapul má dik lotu uri narsán, ái sár te tili di aru i kándi holhol.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mái Iesu a láklák pátum mák parai si di ngo,
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Má ngorer gama han narsán matananu no i naul matmatngan pokon, má gamák lam pas di suri da kalilik án aratintin kaiak, má gamák siu di i ngisán ái Tata má i ngisán ái Natun má i ngisán Tanián a Pilpil.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Má gamák atintin di suri da mur noi tan pinpidan erei iakte tari si gam. Má ina tangan gam má kis áklis tiklik mam gam pang i áwáwat i pákánbung.”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.