Marcos 13

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má namur ái Iesu tiklik mai kán kalilik án aratintin di so alari rumán osmapak, má kán kesi kalik án aratintin a parai singin ngo, “Tám Aratintin, una mákmák kaleng urami rumán osmapak má unák mákái bos lalain hat má bos lalain rum erei.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Mái Iesu a kosoi ngoromin, “U mákái á bos tilik rum erei? Kápte kesá hat na lu kis i nián, na pospos no má na purpur ur main i bim. Bos kurtara da hut má dák amosrah noi.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Mái Iesu a tapam urami pungpung á Oliwa mák sukis pagas mák mákmák kaleng uradi rumán osmapak. Má namur ái Petero mái Iakobo mái Ioanes mái Enru dihat han narsá Iesu má dik gátna kodongnai ngoromin,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Awái, Tám Aratintin, unák bit gim be á iáu suri tan táit minái. Enges na hut, má dánih á akiláng gima mákái suri mák ilmi ngo ákte páput má?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Mái Iesu a parai si di ngoromin,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Marán da hut má da arbin mai ngisang má dák parai ngo, ‘Á iau á Mesaia,’ má da lam bengtai marán.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 “Koion gama ráuráuwas suri kaungán tan táit án arup gama longrai er páput, má koion gama ráuráuwas i arbin gama longrai suri bos arup iamunang tepák. Tan táit er na hut sang, má kápte besang á arahrahi.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Má kesi matananu na aptur má nák arup mai kesi matananu sang. Má bos mát mul ngoi, kesi mát na aptur má nák arup mai kesi mát. Marán kunkun na hut arkaliut i te tan balis, má taul itol na hut mul. Tan táit erei na hut, ái á mátmátán sár á rangrangas ngorer i rangrang a hut singin wák er a eran suri kákáh.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Gam sang gama ololoh kuluk. Da tola gam má kabat pas gam, má ngorer da kip gam uri nagogon. Da lu rapis gam i rumán lotu. Gama lu tur i mátán táil i bos tám nagogon má i mátán táil i bos kabisit suri ngisang, má gamák arbin narsá di.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Má gama lu arbin táil mai lain arbin ur singin matananu i naul matmatngan pokon, má namur na hut i arahrahi.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Má ngo da lu tola gam má kabat gam má da lu kip gam uri nagogon, koion na ngát i kamu hol suri ngo dánih gama parai. I pákánbung er, gama parai worwor erei a soura uri kamu hol, kabin pinpidan erei a soura kápte ngo kamu, káián Tanián a Pilpil. Ái sang na tari si gam.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Kálámul na kip tar tuán uri minat. Má ngorer mul i aratámán, kákán na kip tar natun uri minat. Mái natun mul na togor i kákán mái mámán má na obop diar uri minat.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Matananu no da mikmikwa gam káplabin sur iau. Mái sár kono a tur rakrakai pang i arahrahi, ái Káláu na aliwi sang.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Má gam er gam wásái worwor minái, a kuluk ngo gama talas suri sálán á táit minái ái Daniel tám worwor tus a arbin táil suri. A ngoromin. Namur gama mákái táit a tuan sák na long adurwán rumán osmapak. Táit er na hut má náng kis i pokon er kápate nokwan ngo na kis ái. Mái Káláu na mákái ngorer pasi kápnate kis be i rumán osmapak. Má ngo gam á tan Iudáiá gama mákái táit erei, gama táu uramuni pungpung.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ái koner ngo na iatung i lol malar, kápnate kusak mul uri kán rum suri kip kán te táit. Na tu táu sár.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Má kálámul erei a him i kán pokon, kápnate kaleng uri kán rum sur kán te bobor. Na tu táu sár.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Keskam singin tan wák erei di tián mái rung di kis tinánkak mai goion kalik.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Gama sung Káláu suri tan táit erei kápnate hut i taul gáwár.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Lala rangrangas er na hut i pákánbung erei, ái na sorliwi tan rangrangas no turpasi tili tangkabin i akaksim, má onin, má kápte kesi táit mul na ngorer namur.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Má ngo na lala dol i pákánbung er, ki da han mat no. Mái sár ái Káláu ákte put aruái á pákánbung. A hol pasi bos tám ruruna er ákte ilwa pas di, ki ák put aruái pákánbung er kabin sur di.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Má ngo tekes na parai si gam ngo, ‘Mákái, minái má Mesaia’, ngo, ‘Ái sang á Mesaia’, koion gama longra pasi má ruruna on.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Tan bos angagur án Mesaia má bos angagur án tám worwor tus da hut má da longoi tara akiláng, má matananu da mákái má da pángáng on. Ái rung er da tohoi suri lam bengtai matananu si Káláu er ákte ilwa pas di sang, mái sár káp sang da te arwat.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Iakte para noi si gam á bos táit er kápate hut besang, má ngorer gama ololoh kuluk sár!”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Mái Iesu a sopasun i kán aratintin mák parai ngoromin,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Tan mátmátiah da lu purpur tilamuni naul bát, má tan táit a mon i rakrakai i di iamuni armongoh da dikdikdik ngorer i kunkun a gunra di.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Má namur da mákái Natun Kálámul na hut soura tili kumlán mehmeh tiklik mai kán tilik rakrakai má mai minmáir mul.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Má na dos palai tan angelo uri ahat i mátán kihkih main i naul bim suri long pasi tan kálámul er ái Káláu ákte ilwa pas di. Tan angelo da han ngorer suri kip talum di tili tan kuir no i naul matmatngan pokon.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Mái Iesu a sopasun mul i kán aratintin mák parai ngoromin,
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Má ngorer sár mul, ngo gamáte mákái tan táit erei ákte lu huthut, ki gama mánán ngo Natun Kálámul ákte páput má, erei sár má i mátán kas ái.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Támin muswan iau parai si gam, ngaul matananu minái kápdate mat besang má nák tapam hut á tan táit erei.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Naul bát má naul bim na bokoh, mái sár kak pinpidan kápnate pah.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Mái Iesu a arahi kán aratintin mák parai ngoromin,
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Má ngorer gama ololoh kuluk kabin kápgamte mánán i pákánbung na hut.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Na ngorer i kálámul a han alari kán rum má ák han uri kesi lite malar, má ák tari kán rum má kán bos táit uri limán i kán bos tám arardos suri da kátlán. A tar páksi him si di á bos tám arardos keskeskes suri da longoi, má a parai singin tám ololoh i mátán sál mul suri mákmák kári mátán sál sang.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Má gam gama ngorer i bos tám arardos erei. Gama pán pagas kabin kápgamte mánán anges na kaleng á kákán rum. Na hut i rahrah keleh, ngo na hut i katbán libung gut, ngo na tangtang i kok ngo i kábungbung.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Má gama eran ngorer na mák hut asodar i gam gam boptin.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Táit minái iau parai si gam, iau parai si gam no á matananu ngo gama pán pagas!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.