Marcos 13

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Má namur ái Iesu tiklik mai kán kalilik án aratintin di so alari rumán osmapak, má kán kesi kalik án aratintin a parai singin ngo, “Tám Aratintin, una mákmák kaleng urami rumán osmapak má unák mákái bos lalain hat má bos lalain rum erei.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Mái Iesu a kosoi ngoromin, “U mákái á bos tilik rum erei? Kápte kesá hat na lu kis i nián, na pospos no má na purpur ur main i bim. Bos kurtara da hut má dák amosrah noi.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Mái Iesu a tapam urami pungpung á Oliwa mák sukis pagas mák mákmák kaleng uradi rumán osmapak. Má namur ái Petero mái Iakobo mái Ioanes mái Enru dihat han narsá Iesu má dik gátna kodongnai ngoromin,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Awái, Tám Aratintin, unák bit gim be á iáu suri tan táit minái. Enges na hut, má dánih á akiláng gima mákái suri mák ilmi ngo ákte páput má?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Mái Iesu a parai si di ngoromin,
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Marán da hut má da arbin mai ngisang má dák parai ngo, ‘Á iau á Mesaia,’ má da lam bengtai marán.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 “Koion gama ráuráuwas suri kaungán tan táit án arup gama longrai er páput, má koion gama ráuráuwas i arbin gama longrai suri bos arup iamunang tepák. Tan táit er na hut sang, má kápte besang á arahrahi.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Má kesi matananu na aptur má nák arup mai kesi matananu sang. Má bos mát mul ngoi, kesi mát na aptur má nák arup mai kesi mát. Marán kunkun na hut arkaliut i te tan balis, má taul itol na hut mul. Tan táit erei na hut, ái á mátmátán sár á rangrangas ngorer i rangrang a hut singin wák er a eran suri kákáh.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Gam sang gama ololoh kuluk. Da tola gam má kabat pas gam, má ngorer da kip gam uri nagogon. Da lu rapis gam i rumán lotu. Gama lu tur i mátán táil i bos tám nagogon má i mátán táil i bos kabisit suri ngisang, má gamák arbin narsá di.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Má gama lu arbin táil mai lain arbin ur singin matananu i naul matmatngan pokon, má namur na hut i arahrahi.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Má ngo da lu tola gam má kabat gam má da lu kip gam uri nagogon, koion na ngát i kamu hol suri ngo dánih gama parai. I pákánbung er, gama parai worwor erei a soura uri kamu hol, kabin pinpidan erei a soura kápte ngo kamu, káián Tanián a Pilpil. Ái sang na tari si gam.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kálámul na kip tar tuán uri minat. Má ngorer mul i aratámán, kákán na kip tar natun uri minat. Mái natun mul na togor i kákán mái mámán má na obop diar uri minat.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Matananu no da mikmikwa gam káplabin sur iau. Mái sár kono a tur rakrakai pang i arahrahi, ái Káláu na aliwi sang.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Má gam er gam wásái worwor minái, a kuluk ngo gama talas suri sálán á táit minái ái Daniel tám worwor tus a arbin táil suri. A ngoromin. Namur gama mákái táit a tuan sák na long adurwán rumán osmapak. Táit er na hut má náng kis i pokon er kápate nokwan ngo na kis ái. Mái Káláu na mákái ngorer pasi kápnate kis be i rumán osmapak. Má ngo gam á tan Iudáiá gama mákái táit erei, gama táu uramuni pungpung.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ái koner ngo na iatung i lol malar, kápnate kusak mul uri kán rum suri kip kán te táit. Na tu táu sár.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Má kálámul erei a him i kán pokon, kápnate kaleng uri kán rum sur kán te bobor. Na tu táu sár.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Keskam singin tan wák erei di tián mái rung di kis tinánkak mai goion kalik.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Gama sung Káláu suri tan táit erei kápnate hut i taul gáwár.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Lala rangrangas er na hut i pákánbung erei, ái na sorliwi tan rangrangas no turpasi tili tangkabin i akaksim, má onin, má kápte kesi táit mul na ngorer namur.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Má ngo na lala dol i pákánbung er, ki da han mat no. Mái sár ái Káláu ákte put aruái á pákánbung. A hol pasi bos tám ruruna er ákte ilwa pas di, ki ák put aruái pákánbung er kabin sur di.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Má ngo tekes na parai si gam ngo, ‘Mákái, minái má Mesaia’, ngo, ‘Ái sang á Mesaia’, koion gama longra pasi má ruruna on.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Tan bos angagur án Mesaia má bos angagur án tám worwor tus da hut má da longoi tara akiláng, má matananu da mákái má da pángáng on. Ái rung er da tohoi suri lam bengtai matananu si Káláu er ákte ilwa pas di sang, mái sár káp sang da te arwat.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Iakte para noi si gam á bos táit er kápate hut besang, má ngorer gama ololoh kuluk sár!”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Mái Iesu a sopasun i kán aratintin mák parai ngoromin,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Tan mátmátiah da lu purpur tilamuni naul bát, má tan táit a mon i rakrakai i di iamuni armongoh da dikdikdik ngorer i kunkun a gunra di.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Má namur da mákái Natun Kálámul na hut soura tili kumlán mehmeh tiklik mai kán tilik rakrakai má mai minmáir mul.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Má na dos palai tan angelo uri ahat i mátán kihkih main i naul bim suri long pasi tan kálámul er ái Káláu ákte ilwa pas di. Tan angelo da han ngorer suri kip talum di tili tan kuir no i naul matmatngan pokon.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Mái Iesu a sopasun mul i kán aratintin mák parai ngoromin,
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Má ngorer sár mul, ngo gamáte mákái tan táit erei ákte lu huthut, ki gama mánán ngo Natun Kálámul ákte páput má, erei sár má i mátán kas ái.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Támin muswan iau parai si gam, ngaul matananu minái kápdate mat besang má nák tapam hut á tan táit erei.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Naul bát má naul bim na bokoh, mái sár kak pinpidan kápnate pah.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Mái Iesu a arahi kán aratintin mák parai ngoromin,
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Má ngorer gama ololoh kuluk kabin kápgamte mánán i pákánbung na hut.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Na ngorer i kálámul a han alari kán rum má ák han uri kesi lite malar, má ák tari kán rum má kán bos táit uri limán i kán bos tám arardos suri da kátlán. A tar páksi him si di á bos tám arardos keskeskes suri da longoi, má a parai singin tám ololoh i mátán sál mul suri mákmák kári mátán sál sang.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Má gam gama ngorer i bos tám arardos erei. Gama pán pagas kabin kápgamte mánán anges na kaleng á kákán rum. Na hut i rahrah keleh, ngo na hut i katbán libung gut, ngo na tangtang i kok ngo i kábungbung.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Má gama eran ngorer na mák hut asodar i gam gam boptin.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Táit minái iau parai si gam, iau parai si gam no á matananu ngo gama pán pagas!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.