Lucas 21
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI
1 Ái Iesu a iatung i rumán osmapak i kuir rum er di lu obop pirán tabal ái, má a mákái tan konom di tari kandi artabar uri nián omobop.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Má a mákái mul i kesi maris án mokos a han mák oboi aru gengen pirán tabal sár.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Má a parai si di ngo, “Mákái! A támin muswan iau parai si gam, maris án mokos minái a tari a pakta si di no ái rung di obop pirán tabal main i nián omobop,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 kabin ái rung er di tari gengen risán sár tili kandi tilik omobop má ngorer kápdite sáhár. Mái sár ái koner a maris muswan a tar noi sang i kán pirán tabal erei a mon singin ngo na tángni kán liu.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Má te kálámul iatung di mákái lalain hat dikte longoi rumán osmapak mai má tan táit erei matananu dikte artabar mai uri narsán ái Káláu uri merei rumán osmapak. Di mákái ngorer ki kandi tu parai rumán osmapak ngo a lain mák kuluk. A longrai ngorer ái Iesu mák parai si di ngo,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Tan táit imuni kamu tu mákái, kápnate kis ngorer namur. Na hut besang i bung erei ngo tan kurtara da suh pala noi tan hat má da buswa sarai uri bim, má kápte kesi hat na lu kis i nián.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Má tan kalilik án aratintin di gálta Iesu ngo, “Awái, Tám Aratintin, unák bit gim be á iáu suri tan táit minái. Enges na hut, má dánih á akiláng gima mákái suri mák ilmi ngo ákte páput má?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Mái Iesu a parai si di ngoromin,
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Koion gama ráuráuwas erei ngo da bit gam suri arup iamunang tepák má iatung páput mul. Tan táit erei na mulán hut sang, má kápte besang á arahrahi.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Mái Iesu a parai mul ngo,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Na hut i tara kunkun, má taul itol má toltolom sasam mul na hut arkaliut i te tan balis. Má tilami armongoh tara akiláng na hut, má matananu da ngátngát on má nák aráuráuwas i di.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Mái sár kápnate hut besang á bos táit erei, má da long sáksákna gam. Da lu tola gam má da lu arangrangas i gam, ngorer da talka gam uri rumán lotu má dák lu nagogon i gam iatung, má da obop gam i batbat kalar mul. Má káplabin sur iau, gama lu tur i nagogon i mátán táil i boh kabisit má boh tám nagogon.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 I bung erei gama tur i nagogon, erár má pákánbung gamák para talsai uri narsá di á kamu ruruna uri iau.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Má koion gama konngek suri worwor ngádáh gama parai er gama tur i nagogon.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Kápkabin á iau ina apos tari polon á hol si gam suri matngan wor ngádáh gama parai i pákánbung er, má kamu tan kurtara kápdate arwat ngo da kos gam má puai kamu worwor er.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 “Má da lu agur tar gam mul ái rang kák gam mái rang mám gam má rang buh gam ngo rang tur gam, má dák lu tar gam uri limán bos tám nagogon má da obop te tili gam uri minat.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Má matananu no da mikmikwa gam káplabin sur iau.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Mái sár kamu liu muswan na tur pagas, a ngoro kápte kesi towon nih gam na bokoh.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Má kápkabin gama sámtur rakrakai, ngorer gama atur páptai liu muswan sang er a kis áklis.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mák parai ngoromin,
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Má ngo gam tara Iudáiá gama mákái táit erei, ki gama táu uramuni pungpung. Ái koner ngo na iatung i lol malar na tu táu sár. Mái rung di iatung i karpala kápdate kusak mul urami,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 kabin bung erei pákánbung án arangrangas. Má on á pákánbung erei ái Káláu na long arwat pas noi tan worwor tus dikte le on suri bung erei.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Keskam si di á tan wák erei di tián mái rung di kis tinánkak mai goion kalik. Tilik rogorogo na hut i balis á Israel mái Káláu na tari rangrangas singin kán matananu.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ngorer tan kurtara da tár bing te tili di mai kandi tan is án arup, má te da talka di uri tan balis tepák má da batbat kalar di ái. Má tan lite kálámul, rung tili risán, da suka bámiai bimán rum á Ierusalem. Má pákánbung kandi ái rung tili risán na turpasi tilatung nák han pang i bung ái Káláu ákte parai ngo na rah ái i kandi pákánbung.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mák parai ngo,
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Má tan táit a mon i rakrakai i di iamuni armongoh, da dikdikdik ngorer i kunkun a gunra di. Má tan matananu da lu mákái tan táit erei má dák lu mat palpal mai mátut, kabin da hol tusi má ngo tilik sápkin bung na tapam hut i naul bim.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Má namur da mákái Natun Kálámul na hut soura tili kumlán mehmeh tiklik mai kán rakrakai má mai tilik minmáir mul.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Má ngo gama mákái tan akiláng erei ákte turpasi má, erár gama tántán urami kabin erei mái Káláu a hut suri aliu pas gam.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Mái Iesu a parai kesi worwor artálár uri narsá di ngoromin,
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ngo gam mákái di oboi hutngin pákán i di, ki erár gamá mák ilmi má ngo taul ráin ákte páput sár.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Má ngorer sár mul, ngo gamáte mákái tan táit erei ákte lu huthut, ki gama mánán ngo ákte páput má pákánbung suri na tapam hut á lolsit si Káláu.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Támin muswan iau parai si gam, ngaul matananu minái kápdate mat besang má nák tapam hut á tan táit erei.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Naul bát má naul bim na bokoh, mái sár kak pinpidan kápnate pah.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Mái Iesu a sopasun i kán aratintin mák parai ngoromin,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Kabin bung erei na hut sang singin tan kálámul no di kis i naul bim.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Mái sár gama ololoh kuluk má gama sung áklis suri na mon i kamu rakrakai arwat suri gama tur atu i pákánbung tan táit erei na tapam hut, má i pákánbung gama sámtur i nagogon i mátán táil ái Natun Kálámul.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 I boh bung erei no, ái Iesu kán tu aratintin ami rumán osmapak. Má ngo a lu rahrah má, ái Iesu a lu láklák kaleng urami pungpung á Oliwa má ák lu bop ái.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Má i ngahwán kábungbung sang, marán kálámul di lu saum suri longrai aratintin si Iesu ami rumán osmapak.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.