Lucas 21
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH
1 Ái Iesu a iatung i rumán osmapak i kuir rum er di lu obop pirán tabal ái, má a mákái tan konom di tari kandi artabar uri nián omobop.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Má a mákái mul i kesi maris án mokos a han mák oboi aru gengen pirán tabal sár.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Má a parai si di ngo, “Mákái! A támin muswan iau parai si gam, maris án mokos minái a tari a pakta si di no ái rung di obop pirán tabal main i nián omobop,
3 Então ele disse:
4 kabin ái rung er di tari gengen risán sár tili kandi tilik omobop má ngorer kápdite sáhár. Mái sár ái koner a maris muswan a tar noi sang i kán pirán tabal erei a mon singin ngo na tángni kán liu.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Má te kálámul iatung di mákái lalain hat dikte longoi rumán osmapak mai má tan táit erei matananu dikte artabar mai uri narsán ái Káláu uri merei rumán osmapak. Di mákái ngorer ki kandi tu parai rumán osmapak ngo a lain mák kuluk. A longrai ngorer ái Iesu mák parai si di ngo,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Tan táit imuni kamu tu mákái, kápnate kis ngorer namur. Na hut besang i bung erei ngo tan kurtara da suh pala noi tan hat má da buswa sarai uri bim, má kápte kesi hat na lu kis i nián.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Má tan kalilik án aratintin di gálta Iesu ngo, “Awái, Tám Aratintin, unák bit gim be á iáu suri tan táit minái. Enges na hut, má dánih á akiláng gima mákái suri mák ilmi ngo ákte páput má?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Mái Iesu a parai si di ngoromin,
8 Jesus respondeu:
9 Koion gama ráuráuwas erei ngo da bit gam suri arup iamunang tepák má iatung páput mul. Tan táit erei na mulán hut sang, má kápte besang á arahrahi.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Mái Iesu a parai mul ngo,
10 E continuou:
11 Na hut i tara kunkun, má taul itol má toltolom sasam mul na hut arkaliut i te tan balis. Má tilami armongoh tara akiláng na hut, má matananu da ngátngát on má nák aráuráuwas i di.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Mái sár kápnate hut besang á bos táit erei, má da long sáksákna gam. Da lu tola gam má da lu arangrangas i gam, ngorer da talka gam uri rumán lotu má dák lu nagogon i gam iatung, má da obop gam i batbat kalar mul. Má káplabin sur iau, gama lu tur i nagogon i mátán táil i boh kabisit má boh tám nagogon.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 I bung erei gama tur i nagogon, erár má pákánbung gamák para talsai uri narsá di á kamu ruruna uri iau.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Má koion gama konngek suri worwor ngádáh gama parai er gama tur i nagogon.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Kápkabin á iau ina apos tari polon á hol si gam suri matngan wor ngádáh gama parai i pákánbung er, má kamu tan kurtara kápdate arwat ngo da kos gam má puai kamu worwor er.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 “Má da lu agur tar gam mul ái rang kák gam mái rang mám gam má rang buh gam ngo rang tur gam, má dák lu tar gam uri limán bos tám nagogon má da obop te tili gam uri minat.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Má matananu no da mikmikwa gam káplabin sur iau.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Mái sár kamu liu muswan na tur pagas, a ngoro kápte kesi towon nih gam na bokoh.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Má kápkabin gama sámtur rakrakai, ngorer gama atur páptai liu muswan sang er a kis áklis.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mák parai ngoromin,
20 Jesus disse ainda:
21 Má ngo gam tara Iudáiá gama mákái táit erei, ki gama táu uramuni pungpung. Ái koner ngo na iatung i lol malar na tu táu sár. Mái rung di iatung i karpala kápdate kusak mul urami,
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 kabin bung erei pákánbung án arangrangas. Má on á pákánbung erei ái Káláu na long arwat pas noi tan worwor tus dikte le on suri bung erei.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Keskam si di á tan wák erei di tián mái rung di kis tinánkak mai goion kalik. Tilik rogorogo na hut i balis á Israel mái Káláu na tari rangrangas singin kán matananu.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ngorer tan kurtara da tár bing te tili di mai kandi tan is án arup, má te da talka di uri tan balis tepák má da batbat kalar di ái. Má tan lite kálámul, rung tili risán, da suka bámiai bimán rum á Ierusalem. Má pákánbung kandi ái rung tili risán na turpasi tilatung nák han pang i bung ái Káláu ákte parai ngo na rah ái i kandi pákánbung.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mák parai ngo,
25 E Jesus continuou:
26 Má tan táit a mon i rakrakai i di iamuni armongoh, da dikdikdik ngorer i kunkun a gunra di. Má tan matananu da lu mákái tan táit erei má dák lu mat palpal mai mátut, kabin da hol tusi má ngo tilik sápkin bung na tapam hut i naul bim.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Má namur da mákái Natun Kálámul na hut soura tili kumlán mehmeh tiklik mai kán rakrakai má mai tilik minmáir mul.
27 Então o
28 Má ngo gama mákái tan akiláng erei ákte turpasi má, erár gama tántán urami kabin erei mái Káláu a hut suri aliu pas gam.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Mái Iesu a parai kesi worwor artálár uri narsá di ngoromin,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ngo gam mákái di oboi hutngin pákán i di, ki erár gamá mák ilmi má ngo taul ráin ákte páput sár.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Má ngorer sár mul, ngo gamáte mákái tan táit erei ákte lu huthut, ki gama mánán ngo ákte páput má pákánbung suri na tapam hut á lolsit si Káláu.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Támin muswan iau parai si gam, ngaul matananu minái kápdate mat besang má nák tapam hut á tan táit erei.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Naul bát má naul bim na bokoh, mái sár kak pinpidan kápnate pah.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Mái Iesu a sopasun i kán aratintin mák parai ngoromin,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Kabin bung erei na hut sang singin tan kálámul no di kis i naul bim.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Mái sár gama ololoh kuluk má gama sung áklis suri na mon i kamu rakrakai arwat suri gama tur atu i pákánbung tan táit erei na tapam hut, má i pákánbung gama sámtur i nagogon i mátán táil ái Natun Kálámul.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 I boh bung erei no, ái Iesu kán tu aratintin ami rumán osmapak. Má ngo a lu rahrah má, ái Iesu a lu láklák kaleng urami pungpung á Oliwa má ák lu bop ái.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Má i ngahwán kábungbung sang, marán kálámul di lu saum suri longrai aratintin si Iesu ami rumán osmapak.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.