João 15
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH
1 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mul ngoromin,
1 Jesus disse:
2 Tám himhimna a lu baur palai tan rákán i iau erei ngo kápate lu oboi wán. Má tan rákán er a lu u, tám himhimna a timani suri ngorer na manglah i aun suk má nák oboi marán wán.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Má gam, gamáte pilpil má, kabin suri kak aratintin iakte tari si gam.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Gama kes mam iau suri ngorer ina kes mam gam, má gita ararguna tiklik. Ngo rákán suk dikte tár palai tili aun, kápnate u. Mái sár ngo rákán a kis pagas sang tilatung i aun, ngorer na oboi wán. Má gam mul, ngo kápgamte kes mam iau, ngádáh gama oboi wán i gam ngoi?
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Á iau á suk má gam á tan rákán. Ngo gama kaplah alar iau, ki káp gama te long tekesi táit sang. Ái sár ái koner a kes mam iau má iau kes mai, ái ina tángni má nák oboi marán wán.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mái koner kápate kes mam iau, a ngorer i rákán suk dikte baur palai má dik sápkai ák marang. Tan rákán ngorer ákte marang di lu sár talmi má buswai uri kámnah suri dik bam má.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Má ngo gama kes mam iau má ngo kak pinpidan na porta pagas i gam, ngorer gama sung Kakang suri dánih gam nem on, má na tabar gam mai.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ngo gam káhái marán i wán i gam, má ngo gam para tar gam ngo gam kalilik án aratintin kaiak, ki tan táit erei a mer Kakang mák sángwái ngisán.
8 E a natureza
9 “Kak armámna uri narsá gam a ngorer sang i armámna si Kakang a mámna iau mai. Gama kes mam iau suri kak armámna na kis pagas i gam.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Á iau iakte mur noi arardos si Kakang, má kán armámna a kis pagas i iau. Má ngo gam taram i tan arardos kaiak, ngorer kak armámna na kis pagas i gam.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Iakte parai bos táit min si gam suri kak laes na kis i gam má na akángái bál gam má gamák parmat sang.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Má kak arardos a ngoromin: gama armámna arliu i gam ngorer iau longoi narsá gam.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ái koner a mat suri rang turán a inngasi kán lala armámna sur di. Má kápte armámna alatung a pakta sorliwi matngan armámna erei.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Má ngo gam taram i táit iau parai si gam, ngorer gamá rang turang sang.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Káp ina te utung gam mul mai kak tan tám arardos kabin tám arardos kápate talas suri dánih kán konom a lu longoi. Ái sár iau utung gam mai rang turang kabin iakte pálási si gam á tan táit no iakte longrai si Kakang.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “Kápte gam ilwa pas iau. Á iau sang iau ilwa pas gam, má iau dos pala gam suri gama han má gama longoi talar iau tari si gam má gamák oboi marán wán i gam, matngan wán er a lu ekesi kis má. Má ngorer gama sung Kakang i ngisang suri dánih gam nem on, má na tabar gam mai.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Má ngoromin á kak arardos uri narsá gam: gama armámna arliu i gam.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Mái Iesu a sopasun i kán aratintin mai inau ngoromin,
18 Jesus continuou:
19 A mon á rákán matananu káián naul matmatngan pokon a tur kaplah alar iau. Má ngo gam tili rákán matananu er, ki ngorer da nem i gam kabin gam ngorer i di sang. Mái sár, kápte gam tili rákán matananu er kabin iakte ilwa pas gam alar di, má kápte ngo gam káián naul matmatngan pokon mul. Má pasi á ngorer, rákán matananu erei di mikmikwa gam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Gama hol páptai ngorer iakte parai si gam ngo, ‘Kápte kesi tám arardos a pakta sorliwi kán konom.’ Te dikte arangrangas i iau, má ngorer da arangrangas i gam mul. Mái rung dikte taram i kak pinpidan, á di sang da taram i táit mul gama parai.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ái rung er da arangrangas i gam, da longoi ngorer kabin á gam rang táring, má kabin kápdite mánán i Koner a tarwa iau ur mainái.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ngo káp ina te han hut má worwor narsá di, kápdate han mák ilmi kándi sápkin, má kápnate rumrum i bál di i mátán ái Káláu. Mái sár iakte han má iakte worwor mam di, má ngorer onin kápdite arwat suri parai ngo, ‘Na, wa kápgimte talas sár ngo táit gim longoi a sápkin!’
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ái sinih a mikmikwa iau, ái a mikmikwa Kakang mul.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Iau longoi tan matngan akiláng ngorer kápte kes a longoi tungu. Má ngo káp ina te han longoi tan akiláng erei, ki kápdate han mák ilmi kándi sápkin má kápnate rumrum i bál di i mátán ái Káláu. Mái sár dikte mákái tan akiláng erei iau longoi, má ngorer di mikmikwa giur no ái Kakang.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Má a kuluk, táit minái a hut suri long artálár pasi worwor tili kándi nagogon er a parai ngoromin, ‘Di tu mikmikwa iau, má kápte kápkabin muswan.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Tám Artangan na hut be, má ái sang á Tanián a tarwai ái Káláu, má a lu aposoi támin sur Káláu. Á iau ina tarwa palai Tám Artangan tilami narsán ái Kakang uratung i narsá gam, má ái na lu ataltalsa gam sur iau.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Má gam mul gama lu worwor talas sur iau kabin gamáte lu kis tiklik mam iau til tungu iau turpasi aratintin.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.