João 15
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA
1 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mul ngoromin,
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tám himhimna a lu baur palai tan rákán i iau erei ngo kápate lu oboi wán. Má tan rákán er a lu u, tám himhimna a timani suri ngorer na manglah i aun suk má nák oboi marán wán.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Má gam, gamáte pilpil má, kabin suri kak aratintin iakte tari si gam.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Gama kes mam iau suri ngorer ina kes mam gam, má gita ararguna tiklik. Ngo rákán suk dikte tár palai tili aun, kápnate u. Mái sár ngo rákán a kis pagas sang tilatung i aun, ngorer na oboi wán. Má gam mul, ngo kápgamte kes mam iau, ngádáh gama oboi wán i gam ngoi?
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Á iau á suk má gam á tan rákán. Ngo gama kaplah alar iau, ki káp gama te long tekesi táit sang. Ái sár ái koner a kes mam iau má iau kes mai, ái ina tángni má nák oboi marán wán.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Mái koner kápate kes mam iau, a ngorer i rákán suk dikte baur palai má dik sápkai ák marang. Tan rákán ngorer ákte marang di lu sár talmi má buswai uri kámnah suri dik bam má.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Má ngo gama kes mam iau má ngo kak pinpidan na porta pagas i gam, ngorer gama sung Kakang suri dánih gam nem on, má na tabar gam mai.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ngo gam káhái marán i wán i gam, má ngo gam para tar gam ngo gam kalilik án aratintin kaiak, ki tan táit erei a mer Kakang mák sángwái ngisán.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Kak armámna uri narsá gam a ngorer sang i armámna si Kakang a mámna iau mai. Gama kes mam iau suri kak armámna na kis pagas i gam.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Á iau iakte mur noi arardos si Kakang, má kán armámna a kis pagas i iau. Má ngo gam taram i tan arardos kaiak, ngorer kak armámna na kis pagas i gam.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Iakte parai bos táit min si gam suri kak laes na kis i gam má na akángái bál gam má gamák parmat sang.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Má kak arardos a ngoromin: gama armámna arliu i gam ngorer iau longoi narsá gam.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ái koner a mat suri rang turán a inngasi kán lala armámna sur di. Má kápte armámna alatung a pakta sorliwi matngan armámna erei.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Má ngo gam taram i táit iau parai si gam, ngorer gamá rang turang sang.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Káp ina te utung gam mul mai kak tan tám arardos kabin tám arardos kápate talas suri dánih kán konom a lu longoi. Ái sár iau utung gam mai rang turang kabin iakte pálási si gam á tan táit no iakte longrai si Kakang.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 “Kápte gam ilwa pas iau. Á iau sang iau ilwa pas gam, má iau dos pala gam suri gama han má gama longoi talar iau tari si gam má gamák oboi marán wán i gam, matngan wán er a lu ekesi kis má. Má ngorer gama sung Kakang i ngisang suri dánih gam nem on, má na tabar gam mai.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Má ngoromin á kak arardos uri narsá gam: gama armámna arliu i gam.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Mái Iesu a sopasun i kán aratintin mai inau ngoromin,
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 A mon á rákán matananu káián naul matmatngan pokon a tur kaplah alar iau. Má ngo gam tili rákán matananu er, ki ngorer da nem i gam kabin gam ngorer i di sang. Mái sár, kápte gam tili rákán matananu er kabin iakte ilwa pas gam alar di, má kápte ngo gam káián naul matmatngan pokon mul. Má pasi á ngorer, rákán matananu erei di mikmikwa gam.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Gama hol páptai ngorer iakte parai si gam ngo, ‘Kápte kesi tám arardos a pakta sorliwi kán konom.’ Te dikte arangrangas i iau, má ngorer da arangrangas i gam mul. Mái rung dikte taram i kak pinpidan, á di sang da taram i táit mul gama parai.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ái rung er da arangrangas i gam, da longoi ngorer kabin á gam rang táring, má kabin kápdite mánán i Koner a tarwa iau ur mainái.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Ngo káp ina te han hut má worwor narsá di, kápdate han mák ilmi kándi sápkin, má kápnate rumrum i bál di i mátán ái Káláu. Mái sár iakte han má iakte worwor mam di, má ngorer onin kápdite arwat suri parai ngo, ‘Na, wa kápgimte talas sár ngo táit gim longoi a sápkin!’
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ái sinih a mikmikwa iau, ái a mikmikwa Kakang mul.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Iau longoi tan matngan akiláng ngorer kápte kes a longoi tungu. Má ngo káp ina te han longoi tan akiláng erei, ki kápdate han mák ilmi kándi sápkin má kápnate rumrum i bál di i mátán ái Káláu. Mái sár dikte mákái tan akiláng erei iau longoi, má ngorer di mikmikwa giur no ái Kakang.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Má a kuluk, táit minái a hut suri long artálár pasi worwor tili kándi nagogon er a parai ngoromin, ‘Di tu mikmikwa iau, má kápte kápkabin muswan.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Tám Artangan na hut be, má ái sang á Tanián a tarwai ái Káláu, má a lu aposoi támin sur Káláu. Á iau ina tarwa palai Tám Artangan tilami narsán ái Kakang uratung i narsá gam, má ái na lu ataltalsa gam sur iau.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Má gam mul gama lu worwor talas sur iau kabin gamáte lu kis tiklik mam iau til tungu iau turpasi aratintin.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.