João 14
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Ái Iesu a parai singin kán kalilik án aratintin ngoromin,
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Marán i rum imi a lu kis ái ái Tata, má ina han urami suri eran páksi kamu tan rum gama lu kis on. Má ngo kápnate ian támin á ngorer iau parai si gam, ki káp ina te han parai. Mái sár a támin muswan, má ngorer iak para talsai si gam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Má ngo iakte han má iakte eran páksi niá gam, namur ina kaleng má inak long pas gam suri gita kis tiklik i pokon ina kis ái.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Gam mánán i sál uri malar ina han ur on.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Mái Tomas a longrai ngorer mák parai si Iesu ngo, “Konom, kápte gim mánán i malar er una han ur on. Má ngádáh gima mánán on ngoi á sál gima tangrai?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Mái Iesu a kosoi ngo, “Á iau á sál, má á iau á káplabin á muswan, má á iau á káplabin á liu. Kápte kes na hut i narsán ái Kakang ngo kápate han táil uri narsang.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ngo gamáte mánán i iau má gamáte mák tus iau ngo iau sinih, ngorer gama talas mul sur Kakang má gama mánán on. Má turpasi onin, gam mánán on sang má gamáte mákái.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Mái Pilip a parai singin ngo, “Konom, una inngas Kakam si gim gimák mákái, má ngorer náng kodong i bál gim.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ái Iesu a kosoi ngoromin,
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ngádáh, be Pilip, kápute ruruna be ngo ái Kakang má iau giur tukes sár? Tan pinpidan iakte parai si gam, kápate hut tili kak hol sár. Wa a hut sang si Kakang, koner giur kis tiklik, má i sál sár ngorer ái Kakang a lu longoi kán him ngoi.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Gama ruruna i táit iau parai ngo ái Kakang má iau giur tukes sár. Má ngo kápgamte arwat suri gama ruruna i táit iau parai, ki tan akiláng iau longoi na adikái kak worwor má na atalsai kamu hol ngo iau parai támin, má ngorer gama ruruna.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “A támin muswan sang in iau parai. Koner a mon i kán ruruna i iau, na longoi matngan akiláng ngorer iakte longoi. Má him na longoi na kálik tápál alari him iau longoi, má na pakta sorliu. Na artálár suri na longoi ngorer kabin á iau ina han má alari naul bim urami narsá Kakang.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Má matngan dánih gama sung suri i ngisang sang, ái ina longoi, suri ngorer á iau, ái Natun, ina aposoi minmáir i Kakang.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Áá, táit gam sung iau suri i ngisang, ina longoi.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mák parai ngoromin,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ina sung Kakang, má ái na tarwai kesi Tám Artangan bul, má ái na kis tiklik mam gam ekes pala.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Má Tám Artangan erei, ái á Tanián a Pilpil, koner a lu inngasi támin sur Káláu. Matananu i naul matmatngan pokon kápdite artálár suri da árár pasi uri bál di, kabin kápte di ilmi má kápdite mánán tusi. Mái sár á gam, gam mánán on kabin a kis tiklik mam gam, má erei i bál gam ái.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “I pákánbung ina bokoh alar gam, káp gama te kis án suisui. Ina kaleng mul uri narsá gam.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Án mudán pákánbung sár má, má ina bokoh, má matananu i naul matmatngan pokon kápdate mák iau mul. Ái sár á gam sang gama mák iau. Má kabin á iau á liu, ngorer gam sang gama liu.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Má i bung erei gama mák iau on mul, gama mánán tusi ngo á iau giur tukes sár ái Kakang, má gama mánán on mul ngo á gam githat tukes sár.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ái koner a hol pasi kak tan arardos má a lu taram on, ái ái koner a lu mámna iau. Mái koner a mámna iau, ái Kakang na mámnai sang. Má iau mul ina mámnai má ina hut narsán, má giura ararguna tiklik.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Má kes tili di á tan kalilik, ái Iudas (kápte ngo Iudas Iskariot, kesi Iudas sang), ái a longrai ngorer a parai ái Iesu má a gáltai ngo, “Ngádáh a ngoi ngo una inngas tar iáu si gim masik, má káp una te tur talas i mátán matananu i naul matmatngan pokon suri dák mák iáu?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Mái Iesu a kos Iudas ngo
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Mái koner kápate mámna iau, ái kápate mur i kak pinpidan. Má kak pinpidan er iau parai má gamá longrai, kápate hut tili kak hol masik, wa kán pinpidan ái Kakang sang, má ákte dos pala iau mai.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Iakte parai si gam á táit minái onin git kis tiklik be.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Tám Artangan er, wa Tanián a Pilpil sang, ái Kakang na tarwai mai ngisang, má ái na apálsa gam suri gama hol páptai tan táit iakte parai si gam, má na atintin gam mul suri sálán.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Á iau ina han alar gam be, má matau imi bál gam na lu kis pagas. Matau erei má i bál gam iau tari si gam, ái a ngorer i matau min i balang. Naul matmatngan pokon a lu tari matau i te pákán, mái sár a lu tari tili karpala sár. Má iau kápte. Iau lu tari matau uri bál gam má ák lu kis áklis, má ngorer kak tatalen án tari matau a lite alari káián naul matmatngan pokon. Koion na tabureng i bál gam má koion á mátut.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Iakte parai si gam má gamáte longrai ngo ina han alar gam, má namur ina kaleng mul uri narsá gam. Ngo gama han mámna muswan i iau, ngorer gama laes suri ngo iau han uri narsá Kakang, kabin ái a pakta i giur.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Iau parai táit minái si gam onin kápte be a hut, suri namur ngo ákte hut má, ki erár gamák ruruna i kak worwor ngo a támin.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 “Káp ina te worwor mam gam ák dol kabin kálámul a kátlán naul matmatngan pokon, erei má na hut. Ái káp kán te rakrakai suri na kátlán i iau, kápte.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ái sár iau lu singli tan táit ngorer a dos i iau suri ái Kakang, má iau longoi ngorer suri matananu on á naul matmatngan pokon da mánán ilmi ngo iau mámna Kakang má iak lu taram on.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.