João 14

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ái Iesu a parai singin kán kalilik án aratintin ngoromin,
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Marán i rum imi a lu kis ái ái Tata, má ina han urami suri eran páksi kamu tan rum gama lu kis on. Má ngo kápnate ian támin á ngorer iau parai si gam, ki káp ina te han parai. Mái sár a támin muswan, má ngorer iak para talsai si gam.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Má ngo iakte han má iakte eran páksi niá gam, namur ina kaleng má inak long pas gam suri gita kis tiklik i pokon ina kis ái.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Gam mánán i sál uri malar ina han ur on.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Mái Tomas a longrai ngorer mák parai si Iesu ngo, “Konom, kápte gim mánán i malar er una han ur on. Má ngádáh gima mánán on ngoi á sál gima tangrai?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Mái Iesu a kosoi ngo, “Á iau á sál, má á iau á káplabin á muswan, má á iau á káplabin á liu. Kápte kes na hut i narsán ái Kakang ngo kápate han táil uri narsang.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ngo gamáte mánán i iau má gamáte mák tus iau ngo iau sinih, ngorer gama talas mul sur Kakang má gama mánán on. Má turpasi onin, gam mánán on sang má gamáte mákái.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Mái Pilip a parai singin ngo, “Konom, una inngas Kakam si gim gimák mákái, má ngorer náng kodong i bál gim.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ái Iesu a kosoi ngoromin,
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Ngádáh, be Pilip, kápute ruruna be ngo ái Kakang má iau giur tukes sár? Tan pinpidan iakte parai si gam, kápate hut tili kak hol sár. Wa a hut sang si Kakang, koner giur kis tiklik, má i sál sár ngorer ái Kakang a lu longoi kán him ngoi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Gama ruruna i táit iau parai ngo ái Kakang má iau giur tukes sár. Má ngo kápgamte arwat suri gama ruruna i táit iau parai, ki tan akiláng iau longoi na adikái kak worwor má na atalsai kamu hol ngo iau parai támin, má ngorer gama ruruna.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “A támin muswan sang in iau parai. Koner a mon i kán ruruna i iau, na longoi matngan akiláng ngorer iakte longoi. Má him na longoi na kálik tápál alari him iau longoi, má na pakta sorliu. Na artálár suri na longoi ngorer kabin á iau ina han má alari naul bim urami narsá Kakang.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Má matngan dánih gama sung suri i ngisang sang, ái ina longoi, suri ngorer á iau, ái Natun, ina aposoi minmáir i Kakang.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Áá, táit gam sung iau suri i ngisang, ina longoi.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Mái Iesu a sopasun i kán worwor mák parai ngoromin,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ina sung Kakang, má ái na tarwai kesi Tám Artangan bul, má ái na kis tiklik mam gam ekes pala.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Má Tám Artangan erei, ái á Tanián a Pilpil, koner a lu inngasi támin sur Káláu. Matananu i naul matmatngan pokon kápdite artálár suri da árár pasi uri bál di, kabin kápte di ilmi má kápdite mánán tusi. Mái sár á gam, gam mánán on kabin a kis tiklik mam gam, má erei i bál gam ái.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “I pákánbung ina bokoh alar gam, káp gama te kis án suisui. Ina kaleng mul uri narsá gam.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Án mudán pákánbung sár má, má ina bokoh, má matananu i naul matmatngan pokon kápdate mák iau mul. Ái sár á gam sang gama mák iau. Má kabin á iau á liu, ngorer gam sang gama liu.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Má i bung erei gama mák iau on mul, gama mánán tusi ngo á iau giur tukes sár ái Kakang, má gama mánán on mul ngo á gam githat tukes sár.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ái koner a hol pasi kak tan arardos má a lu taram on, ái ái koner a lu mámna iau. Mái koner a mámna iau, ái Kakang na mámnai sang. Má iau mul ina mámnai má ina hut narsán, má giura ararguna tiklik.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Má kes tili di á tan kalilik, ái Iudas (kápte ngo Iudas Iskariot, kesi Iudas sang), ái a longrai ngorer a parai ái Iesu má a gáltai ngo, “Ngádáh a ngoi ngo una inngas tar iáu si gim masik, má káp una te tur talas i mátán matananu i naul matmatngan pokon suri dák mák iáu?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Mái Iesu a kos Iudas ngo
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Mái koner kápate mámna iau, ái kápate mur i kak pinpidan. Má kak pinpidan er iau parai má gamá longrai, kápate hut tili kak hol masik, wa kán pinpidan ái Kakang sang, má ákte dos pala iau mai.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Iakte parai si gam á táit minái onin git kis tiklik be.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Tám Artangan er, wa Tanián a Pilpil sang, ái Kakang na tarwai mai ngisang, má ái na apálsa gam suri gama hol páptai tan táit iakte parai si gam, má na atintin gam mul suri sálán.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Á iau ina han alar gam be, má matau imi bál gam na lu kis pagas. Matau erei má i bál gam iau tari si gam, ái a ngorer i matau min i balang. Naul matmatngan pokon a lu tari matau i te pákán, mái sár a lu tari tili karpala sár. Má iau kápte. Iau lu tari matau uri bál gam má ák lu kis áklis, má ngorer kak tatalen án tari matau a lite alari káián naul matmatngan pokon. Koion na tabureng i bál gam má koion á mátut.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Iakte parai si gam má gamáte longrai ngo ina han alar gam, má namur ina kaleng mul uri narsá gam. Ngo gama han mámna muswan i iau, ngorer gama laes suri ngo iau han uri narsá Kakang, kabin ái a pakta i giur.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Iau parai táit minái si gam onin kápte be a hut, suri namur ngo ákte hut má, ki erár gamák ruruna i kak worwor ngo a támin.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Káp ina te worwor mam gam ák dol kabin kálámul a kátlán naul matmatngan pokon, erei má na hut. Ái káp kán te rakrakai suri na kátlán i iau, kápte.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ái sár iau lu singli tan táit ngorer a dos i iau suri ái Kakang, má iau longoi ngorer suri matananu on á naul matmatngan pokon da mánán ilmi ngo iau mámna Kakang má iak lu taram on.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.