Judas 1

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Á iau ái Iut á minái iau kesi toptop sár si Iesu Karisito má iau kalik mur si Iakobo. Pákán ram minái iau siri uri narsá gam á matananu er ái Káláu Kák git a mámna gam mákte kilkila pas gam, má ái Iesu Karisito a belbelken i gam.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Iau sung ngo moloh má armámna erei i bál gam na kopkom má nák lu pakpakta hanhan.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Lain rang buhang, til tungu iau lala kákir suri siri tekesi pákán ram ur main si gam suri para timani araliu er git no gitáte atur páptai. Ái sár namur a ngoi sang i balang suri ina teken sir meleknai pákán ram minái suri inau i gam má gamák tur rakrakai suri kángit ruruna. Ruruna erei ái Káláu ákte ekesi tari singin kán matananu má kápte na arkeles.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Te kálámul sáksák kápte pán tus i di, di almain i katbán i gam. Artangan si Káláu, ái rung er dikte gau arisai. Di mákái ngo ái Káláu a lu hol palai kándi bos sápkin tatalen, má ngorer dik parai bul ngo a nokwan sár ngo da lu longoi sápkin ninsin i di kabin ái Káláu na lu bal hol palai sang. Má di pua pala Iesu Karisito mul, kángit kepwen Tátáil má Konom. Hirá sang Buk Tabu ákte tus tari á nagogon ái rung erei da tur on namur.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Má erei gamáte talas gut ur on á táit minái iau nem suri apálsa gam mai. Hirá ái Káláu a sárasi matananu Israel tili bim á Aigipto, mái sár namur a up bing te tili di kabin kápte di ruruna má mur on.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Gama hol pasi boh angelo er kápate gas i bál di suri kis i kándi malar di lu kátlán, mái sár di han alari nián i di má kándi talar imi naul bát. Ái Káláu a mákái ngorer, má a kabat di má ák dung pagas di i pokon a lala kuron suri da monai támin bung erei da tur i nagogon on.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Gama hol pasi mul i aru malar Sodom má Gomora má aru malar pátum mul sár. Matananu tili ahat á malar er di mur i sápkin ninsi di ngorer i boh angelo erei. Di lu ararit sara má dik lu sursur suri longoi sápkin er a lite alari tatalen ái Káláu a aksimi ngo da mur on. Io, má di áslai rangrangas i kámnah a inan áklis suri ot inau uri narsá git.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 I sál sár ngorer mul, tan kálámul sáksák er di parai ngo dikte mih pasi worwor si Káláu má a dos pas di suri longoi sápkin mai páplun i di. Di arkawar palai nagogon má rakrakai si Káláu, má káp kándi te rumrum uri narsá rung a mon i kándi rakrakai imuni armongoh.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Wa ái Maikel, koner a pakta káián boh angelo, kápte a longoi ngorer. I pákánbung diar arkipkip ái Satan suri páplun ái Moses ngo ái sinih tili diar na kipi, ái Maikel kápate nem i bit pul Satan mai wor sáksák, kápte. A tu parai ngoromin sár ngo, “Ái Konom sang na wor uri iáu!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mái sár tan kálámul sáksák er, ngo di banai táit kápdite talas ur on, ki kándi tu para sáksáknai sár. Di ngorer i tan rokoi káp kándi te hol. Di mur masik i nemnem án kápán páplun i di er di mánán on, mái sár kándi nemnem a long bengta di.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Dikte sák sang! Di lu mur i ninsin ái Kain. Má di ngorer i Balam, di lala bes mai minsik má dikte tar di sang suri mur on, má ngorer di lu lotu uri narsán angagur án káláu. Má di lu mur i tatalen si Kora mul. Má a támin ngo da murwa pas Kora kabin di mul da sák ngoro ái sang.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Má tan kálámul sáksák er, di tan tám namnam mat i pákánbung gam lu kis talum suri akiláng i Namnam káián Konom. Di tubán hol pas di sang, má kápdite mák kuluknai támin táit er gam lu kis talum suri. Di ngorer i wáin kumlán mehmeh. A tu kihnga sara di sár i kihkih má kápte ráin a hus til on. Má di ngorer mul i kubau ákte tápuk má ák ekesi mat má, má ngorer kápate u i kán pákánbung sang.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mái rung er di ngorer i pákán nah i taul gusgus mai sápkin ninsi di, a inngasi busbus a dur. Má di ngoro mátmátiah ákte han alari sálán sang mák tu lu mermermer. Ái Káláu a mák di ngorer má ák leget páksi pokon a lala kuron suri da kis áklis on.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ái Enok er a gegen si Adam, hirá sang ái ákte worwor tus uri di á boh kálámul erei, má a parai ngoromin, “Mákái! Ái Konom na hut mai kán lala marán angelo taladeng.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Na nagogon i matananu má na oboi rangrangas i di suri tan sápkin ninsi di dikte longoi má suri tan sangnán worwor erei boh sápkin kálámul dikte parai uri Káláu.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Boh kálámul erei taba kándi ngurngurngur má taba kándi arpua. Di lu murmur i kándi sápkin holhol má dik lu kaiang pas di sang ngo di pakta sorliu. Má ngorer di abálbál pasi kálámul mai lain worwor suri na mur i kándi nemnem.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Má lain rang buhang, gama hol páptai sang á worwor er tan apostolo si kángit Konom Iesu Karisito di parai si gam tungu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di parai si gam ngoromin, “I áwáwat i bung, da hut á tan kálámul da lu tartar retret mam gam, boh kálámul er di murmur sár i kándi sápkin holhol.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Á di ái rung er di long arsagil i gam mai ninsi di, ngorer kándi holhol bia sár a kátlán i di, kabin Tanián a Pilpil kápate kis i bál di má ngorer kápate tangan di.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Má lain rang buhang, koion gama ngorer i tan kálámul er. Ái sár gama tungai arakrakai i gam arliu suri gama maras hanhan má gamák matuk sang. Gama longoi ngorer mai aratintin ái Káláu ákte tari si git er git ruruna on. Má gama tungai sung ngorer sang i Tanián a Pilpil a táilna gam ngoi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Má gama ololoh kuluknai armámna si Káláu suri na ekesi kis má tiklik mam gam, má suri kápte kes tili gam na ilang alari kán armámna. Má gama kis monai bung er namur ngo kángit Konom, ái Iesu Karisito sang, na mámna gam mai liu áklis er na tari si gam.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Te tili gam á tan tám ruruna er, aru i kándi holhol suri ruruna. Gama longoi tatalen án armámna mam di.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Má te tili gam dikte ilang suri da mur i sál uri kámnah án hiru áklis. Gama sáras pas di alari, má ngorer gama aliu pas di. Má te er i katbán i gam, kándi sápkin holhol a lala talka pas di. Gama mámna di, ái sár gama ololoh kuluk mul i gam sang na mák talka pas gam á sápkin liu erei. Gama lu mámnai rung di lu longoi matngan ngorer, ái sár tatalen di longoi, gama elai sang!
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.