Colossenses 4
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Má gam á tan konom, gama ololoh kuluk i kamu tan toptop, ngorer gama lain supan di arwat mai kándi him má kándi ninas, kabin gam mánán ngo a mon á kamu Konom mul imi bát.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Gama rakrakai má monmon mai sung má koion gama merok kunán, má gama tungai ot kuluk uri narsán ái Káláu.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Má i pákánbung gam sung, gama lu tar gim mul uri limán ái Káláu, suri ái sang na pasbat i mátán sál pasi gimák arbin mai pinpidan sur Karisito er a tur punpunam til tungu, má onin ákte tur talas. Má iau in má i batbat kalar kabin iau lu arbin mai midán.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Gama sung suri ái Káláu na abánbán i ngudung suri ina atalsa timani midán er nák talas, kabin kak án talar sang a ngorer.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 I bosbos bung gam kis i arliwán i di ái rung kápdite ruruna, gama ololoh kuluk i kamu láklák i mátán táil i di.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 I bosbos bung kamu worwor na lu alal má nák lu namnamin uri talngán matananu no, má ngorer gama mánán kuluk i kos tuman di keskeskes mai lain kokos.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Inái iau tarwa Tikikus suri na para talsai si gam á tan táit ákte kahra narsang. Ái a tám ruruna mul má iau lala mámnai. A lu muswan suri tangan iau, má giur lu songsong tiklik i him si Konom.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Má pasi á ngorer iak tarwai narsá gam suri nák para tumani si gam á kángim liu má suri nák arakrakai i bál gam mul.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Má ina dos pala Onesimo nák tiklik mam Tikikus. Gam mánán i tuá git ái Onesimo kabin ái tili gam sang. A lu muswan suri tangan iau má iak lala mámnai. Mái Tikikus diar ái Onesimo diara para talsai tan táit no ákte kahra narsang.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Ái Aristakus giur kis tiklik i rumán batbat kalar, a tarwai kán lain nas ur si gam, mái Marko mul a árár pas gam. Ái á kán sinat ái Banabas, má ái ái koner iakte parai si gam tungu suri na inngasi aur narsá gam, ki gama árár pasi sang.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Mái Iosua, koner di utngi mul mam Iastus, a tarwai kán lain nas mul narsá gam. Tili katbán matananu di him tiklik mam iau suri lolsit si Káláu, atul minái sár ditul kakun Iudáiá, má ditulá lala arakrakai i iau sang mul.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Lain nas mul narsá gam til main si Epapras, kes tili gam sang á boh tám ruruna til mainái, má a kesá tám toptop si Iesu Karisito mul. A lu sung mai kán kunlán ásásla no sur gam. A lu sung Káláu suri na amatuk i kamu hol gamák tur dik, má na amaras i kamu ruruna má nák tumran i kamu hol suri nemnem no si Káláu.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 A lu sung ngorer kabin i kán tilik hol ngehngeh sur gam má suri boh matananu á Laodikia má Erapolis. Iakte mák tangra Epapras a longoi ngorer, má iak para talsai si gam.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ái Luka, koner a lu him suri aliu pasi tan sasam má gim lu mámnai, a tarwai kán lain nas uri narsá gam. Mái Demas mul a árár pas gam.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Gama sopasun ngudung má alsai kak lain nas ur singin boh tám ruruna ida Laodikia má narsán ái Nimpa tiklik mai tan tám ruruna di lu hau talum anang i kán rum.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Má ngo á gam tara Kolose gamáte wás noi pákán ram min, ki koion gama barung suri tarwai uri narsán tan tám ruruna á Laodikia suri di mul da wásái. Má pákán ram iakte tarwai uri narsá di á bos Laodikia, gam mul gama kipi má gamák wásái.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Má gama parai si Arkipus ngo, “Una lain arah palai sang i talar er ái Konom ákte tari singim.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Má inái á iau Paulo iau sir páptai mai limang sang á kak lain nas minái narsá gam. Koion gama balbalantahun suri kang kis main i batbat kalar. Má kak sung ngo ái Káláu na tangan gam mai kán lain artangan.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.