Colossenses 4

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Má gam á tan konom, gama ololoh kuluk i kamu tan toptop, ngorer gama lain supan di arwat mai kándi him má kándi ninas, kabin gam mánán ngo a mon á kamu Konom mul imi bát.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Gama rakrakai má monmon mai sung má koion gama merok kunán, má gama tungai ot kuluk uri narsán ái Káláu.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Má i pákánbung gam sung, gama lu tar gim mul uri limán ái Káláu, suri ái sang na pasbat i mátán sál pasi gimák arbin mai pinpidan sur Karisito er a tur punpunam til tungu, má onin ákte tur talas. Má iau in má i batbat kalar kabin iau lu arbin mai midán.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Gama sung suri ái Káláu na abánbán i ngudung suri ina atalsa timani midán er nák talas, kabin kak án talar sang a ngorer.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 I bosbos bung gam kis i arliwán i di ái rung kápdite ruruna, gama ololoh kuluk i kamu láklák i mátán táil i di.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 I bosbos bung kamu worwor na lu alal má nák lu namnamin uri talngán matananu no, má ngorer gama mánán kuluk i kos tuman di keskeskes mai lain kokos.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Inái iau tarwa Tikikus suri na para talsai si gam á tan táit ákte kahra narsang. Ái a tám ruruna mul má iau lala mámnai. A lu muswan suri tangan iau, má giur lu songsong tiklik i him si Konom.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Má pasi á ngorer iak tarwai narsá gam suri nák para tumani si gam á kángim liu má suri nák arakrakai i bál gam mul.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Má ina dos pala Onesimo nák tiklik mam Tikikus. Gam mánán i tuá git ái Onesimo kabin ái tili gam sang. A lu muswan suri tangan iau má iak lala mámnai. Mái Tikikus diar ái Onesimo diara para talsai tan táit no ákte kahra narsang.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ái Aristakus giur kis tiklik i rumán batbat kalar, a tarwai kán lain nas ur si gam, mái Marko mul a árár pas gam. Ái á kán sinat ái Banabas, má ái ái koner iakte parai si gam tungu suri na inngasi aur narsá gam, ki gama árár pasi sang.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Mái Iosua, koner di utngi mul mam Iastus, a tarwai kán lain nas mul narsá gam. Tili katbán matananu di him tiklik mam iau suri lolsit si Káláu, atul minái sár ditul kakun Iudáiá, má ditulá lala arakrakai i iau sang mul.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Lain nas mul narsá gam til main si Epapras, kes tili gam sang á boh tám ruruna til mainái, má a kesá tám toptop si Iesu Karisito mul. A lu sung mai kán kunlán ásásla no sur gam. A lu sung Káláu suri na amatuk i kamu hol gamák tur dik, má na amaras i kamu ruruna má nák tumran i kamu hol suri nemnem no si Káláu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 A lu sung ngorer kabin i kán tilik hol ngehngeh sur gam má suri boh matananu á Laodikia má Erapolis. Iakte mák tangra Epapras a longoi ngorer, má iak para talsai si gam.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ái Luka, koner a lu him suri aliu pasi tan sasam má gim lu mámnai, a tarwai kán lain nas uri narsá gam. Mái Demas mul a árár pas gam.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Gama sopasun ngudung má alsai kak lain nas ur singin boh tám ruruna ida Laodikia má narsán ái Nimpa tiklik mai tan tám ruruna di lu hau talum anang i kán rum.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Má ngo á gam tara Kolose gamáte wás noi pákán ram min, ki koion gama barung suri tarwai uri narsán tan tám ruruna á Laodikia suri di mul da wásái. Má pákán ram iakte tarwai uri narsá di á bos Laodikia, gam mul gama kipi má gamák wásái.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Má gama parai si Arkipus ngo, “Una lain arah palai sang i talar er ái Konom ákte tari singim.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Má inái á iau Paulo iau sir páptai mai limang sang á kak lain nas minái narsá gam. Koion gama balbalantahun suri kang kis main i batbat kalar. Má kak sung ngo ái Káláu na tangan gam mai kán lain artangan.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.