Colossenses 2

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má iau nem ngo gama mánán ngo iakte lala songsong suri tangan di ái rung káp di tini mák iau besang, ngorer á gam tara Kolose má tara Laodikia má di no kápte be dikte mák iau.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Iau lu songsong ngorer suri na rakrakai i bál gam no má gamák tur dik, má suri na tukes i kamu hol kabin gam lu armámna arliu. Ki ngorer kamu mánán suri kán hol taru ái Káláu na lala pakta má na hau kunlán, má ngorer gama talas muswan suri kán hol taru ái Káláu, wa ái Karisito sang!
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ái Káláu ákte kebepta páksi i Karisito á boh lalain holhol má mánán a ngoro tan lalain minsik di punmai i matananu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iau parai si gam ngorer suri koion á tekes na lam bengtai kamu hol mai worwor án totor a lain tang kuluk uri kamu alalongra.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 A támin ngo kápán páplun i iau a bokoh alar gam, mái sár kak lala ásásla a erei kalar gam sang. Má ák gas i balang mam gam kabin gam lu tur talum má kamu ruruna i Karisito kápate gángán, a tur dik pagas.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Gamáte para aposoi ngo ái Iesu Karisito á kamu Konom, má ngorer kamu ninas na ngorer sang i rung di kes mam Karisito.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gama soai nirwán i gam uradi sang nák sisip i Karisito. Má gama atri mul i kamu liu ami iátin i Karisito ngorer i kálámul a atri kán rum ami iátin tan leoron toros. Aratintin er ái Epapras ákte atintin gam mai, gama tunga akai kamu ruruna on, má gama lu balbal aposoi kamu ot kuluk uri narsán ái Káláu.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Gama ololoh kuluk suri kápte kes na pidir pas gam mai matngan aratintin er a páhngán má kápate támin. Arabitbit erei dikte kipi singin rang támin i di. Má mánán mul erei dikte kipi singin bos turngan di kátlán besang i naul matmatngan pokon. Matngan aratintin erei kápate hut tili Karisito.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ái Karisito a hut áng kápán páplun ngoro git, má kán holhol má kán ninas má kán rakrakai ái Káláu a kis no i Karisito.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mái Káláu ákte akángái taniá gam mul ding kunlán má, kabin gam kes mam Karisito, koner a pakta sorliu di no á tan tátáil mái rung a mon i kándi rakrakai.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Má kabin gam kes mam Karisito, ái Karisito ákte kut aririu muswan i gam. Ái sár matngan arkut erei kápte di kuti kápán páplun i gam mai lim di, kápte. Kut aririu muswan, ái á matngan arkut uri bál git sang er ái Káláu a longoi. A longoi ngorer má ák asengsegeng pas git alari lalin rakrakai káián risán bál git a nem i mur i sápkin má a lu kátlán i git til tungu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Má i pákánbung gam kipi arsiu, a ngoro gam mat má dik tahun gam tiklik mam Karisito, má namur ái Káláu a aptur kalengna gam tiklik mai mul. Ái Káláu a longoi ngorer kabin gam ruruna i kán rakrakai er a aptur Iesu mai tili tarang án minat.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tungu gam lu longoi sápkin tatalen kabin gam lu taram i kamu torahin holhol. Áá, kápte be gam kipi arkut uri bál gam, má ngorer taniá gam kápate liu. Ái sár ái Káláu ákte aliu pasi taniá gam tiklik mam Karisito má gamáte liu má. I pákánbung erei, ái Káláu a pah palai kángit bos sápkin tatalen.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 A ngoro kángit bos sápkin tatalen dikte le páptai i kesá pákán ram kabin git sá kusi nagogon si Káláu, má pákán ram erei a ngoro kángit tinákum uri narsán ái Káláu. Ái sár ái Káláu kápate kebeptai kángit tinákum erei. Auh, a hol palai sár. A ngoro a kipi pákán ram erei mák bás páptai uri kubau kus si Karisito uri akiláng ngo kángit tinákum ákte rah.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Má kabin ái Karisito a mat iamuni kubau kus, ái Káláu a suka bámia sara noi kándi tan rakrakai á tan morsohsoh mái rung a mon i kándi rakrakai, mák arumrum di sang i mát di no, mák inngasi ngo di tu tan táit bia sár.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Má ngorer gama tu longlongra pala koner a tusi mát gam ngo gam longoi sápkin kabin i namnam gam ani ngo dánih gam ngin on, ngo kabin kápgamte pátpát mátán i tan támin bung má hutngin kalang má bungán aunges.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Tan tatalen án lotu erei a tártárwán sár á támin táit muswan na hut namur. Má onin ákte hut má, wa ái Karisito sang!
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Gama longra pala koner a tusi mát gam kabin kálámul er a nem on ngo gama agengen pas gam sang má gama lotu uri narsán tan angelo. Kálámul er a kaiang pasi sang ngo ái a pakta, má ngo ákte mákái tatalen er i mihmih. Ái sár a tu tikbut tili kán hol masik, wa torahin holhol er a nem i sápkin,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 má ákte arsok tili Koner a lul i boh tám ruruna no. Lul a lu támri kápán páplun no mák tángni tan kalkuir ngorer i sosopas má pinsán ák tur dik máng kes on, suri kápán páplun na pakta má nák matuk ngorer ái Káláu a nem on.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 — ausente —
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 — ausente —
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Bos tatalen erei a tur sár suri tan táit git lu him mai, má namur ák bokoh pas. Ngo gitáte ani mudán namnam, ákte rah sár, ki ngádáh má na tángni ngoi á liu án tanián? Wa, tan nagogon er a aptur tili holhol kán kálámul sár má dik lu atintin git mai.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 A támin ngo bos tatalen erei a tangtang kuluk uri talngán kálámul ngo a lain tatalen án lotu, kabin a tur rakrakai suri lotu uri narsán tan táit di sang di hol on ngo a kuluk, má suri agengen pas di sang, má suri áslai arabilbiling i kápán páplun. Ái sár kápate tángni kálámul suri na kátlán i nemnem káián kápán páplun.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.