Colossenses 2
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs BKJ
1 Má iau nem ngo gama mánán ngo iakte lala songsong suri tangan di ái rung káp di tini mák iau besang, ngorer á gam tara Kolose má tara Laodikia má di no kápte be dikte mák iau.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Iau lu songsong ngorer suri na rakrakai i bál gam no má gamák tur dik, má suri na tukes i kamu hol kabin gam lu armámna arliu. Ki ngorer kamu mánán suri kán hol taru ái Káláu na lala pakta má na hau kunlán, má ngorer gama talas muswan suri kán hol taru ái Káláu, wa ái Karisito sang!
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ái Káláu ákte kebepta páksi i Karisito á boh lalain holhol má mánán a ngoro tan lalain minsik di punmai i matananu.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iau parai si gam ngorer suri koion á tekes na lam bengtai kamu hol mai worwor án totor a lain tang kuluk uri kamu alalongra.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 A támin ngo kápán páplun i iau a bokoh alar gam, mái sár kak lala ásásla a erei kalar gam sang. Má ák gas i balang mam gam kabin gam lu tur talum má kamu ruruna i Karisito kápate gángán, a tur dik pagas.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gamáte para aposoi ngo ái Iesu Karisito á kamu Konom, má ngorer kamu ninas na ngorer sang i rung di kes mam Karisito.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Gama soai nirwán i gam uradi sang nák sisip i Karisito. Má gama atri mul i kamu liu ami iátin i Karisito ngorer i kálámul a atri kán rum ami iátin tan leoron toros. Aratintin er ái Epapras ákte atintin gam mai, gama tunga akai kamu ruruna on, má gama lu balbal aposoi kamu ot kuluk uri narsán ái Káláu.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Gama ololoh kuluk suri kápte kes na pidir pas gam mai matngan aratintin er a páhngán má kápate támin. Arabitbit erei dikte kipi singin rang támin i di. Má mánán mul erei dikte kipi singin bos turngan di kátlán besang i naul matmatngan pokon. Matngan aratintin erei kápate hut tili Karisito.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ái Karisito a hut áng kápán páplun ngoro git, má kán holhol má kán ninas má kán rakrakai ái Káláu a kis no i Karisito.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Mái Káláu ákte akángái taniá gam mul ding kunlán má, kabin gam kes mam Karisito, koner a pakta sorliu di no á tan tátáil mái rung a mon i kándi rakrakai.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Má kabin gam kes mam Karisito, ái Karisito ákte kut aririu muswan i gam. Ái sár matngan arkut erei kápte di kuti kápán páplun i gam mai lim di, kápte. Kut aririu muswan, ái á matngan arkut uri bál git sang er ái Káláu a longoi. A longoi ngorer má ák asengsegeng pas git alari lalin rakrakai káián risán bál git a nem i mur i sápkin má a lu kátlán i git til tungu.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Má i pákánbung gam kipi arsiu, a ngoro gam mat má dik tahun gam tiklik mam Karisito, má namur ái Káláu a aptur kalengna gam tiklik mai mul. Ái Káláu a longoi ngorer kabin gam ruruna i kán rakrakai er a aptur Iesu mai tili tarang án minat.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Tungu gam lu longoi sápkin tatalen kabin gam lu taram i kamu torahin holhol. Áá, kápte be gam kipi arkut uri bál gam, má ngorer taniá gam kápate liu. Ái sár ái Káláu ákte aliu pasi taniá gam tiklik mam Karisito má gamáte liu má. I pákánbung erei, ái Káláu a pah palai kángit bos sápkin tatalen.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 A ngoro kángit bos sápkin tatalen dikte le páptai i kesá pákán ram kabin git sá kusi nagogon si Káláu, má pákán ram erei a ngoro kángit tinákum uri narsán ái Káláu. Ái sár ái Káláu kápate kebeptai kángit tinákum erei. Auh, a hol palai sár. A ngoro a kipi pákán ram erei mák bás páptai uri kubau kus si Karisito uri akiláng ngo kángit tinákum ákte rah.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Má kabin ái Karisito a mat iamuni kubau kus, ái Káláu a suka bámia sara noi kándi tan rakrakai á tan morsohsoh mái rung a mon i kándi rakrakai, mák arumrum di sang i mát di no, mák inngasi ngo di tu tan táit bia sár.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Má ngorer gama tu longlongra pala koner a tusi mát gam ngo gam longoi sápkin kabin i namnam gam ani ngo dánih gam ngin on, ngo kabin kápgamte pátpát mátán i tan támin bung má hutngin kalang má bungán aunges.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Tan tatalen án lotu erei a tártárwán sár á támin táit muswan na hut namur. Má onin ákte hut má, wa ái Karisito sang!
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Gama longra pala koner a tusi mát gam kabin kálámul er a nem on ngo gama agengen pas gam sang má gama lotu uri narsán tan angelo. Kálámul er a kaiang pasi sang ngo ái a pakta, má ngo ákte mákái tatalen er i mihmih. Ái sár a tu tikbut tili kán hol masik, wa torahin holhol er a nem i sápkin,
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 má ákte arsok tili Koner a lul i boh tám ruruna no. Lul a lu támri kápán páplun no mák tángni tan kalkuir ngorer i sosopas má pinsán ák tur dik máng kes on, suri kápán páplun na pakta má nák matuk ngorer ái Káláu a nem on.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 — ausente —
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — ausente —
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Bos tatalen erei a tur sár suri tan táit git lu him mai, má namur ák bokoh pas. Ngo gitáte ani mudán namnam, ákte rah sár, ki ngádáh má na tángni ngoi á liu án tanián? Wa, tan nagogon er a aptur tili holhol kán kálámul sár má dik lu atintin git mai.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 A támin ngo bos tatalen erei a tangtang kuluk uri talngán kálámul ngo a lain tatalen án lotu, kabin a tur rakrakai suri lotu uri narsán tan táit di sang di hol on ngo a kuluk, má suri agengen pas di sang, má suri áslai arabilbiling i kápán páplun. Ái sár kápate tángni kálámul suri na kátlán i nemnem káián kápán páplun.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.