Apocalipse 5

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Má iau mákmák má iak mák Koner a kis i kiskis án kabisit a top i kesi pákán ram mai limán mingin. Pákán ram erei dikte le on i aru balsán no má dikte pinlusái má dik atam páptai mai ahit á bulut.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Má iau mákái kesi angelo a tikai i mingin, má angelo erei a lala worwor mák gálta di iatung ngo, “Sinih alatung a mon i kán nokwan arwat ngo na aposoi bulut min má nák pálási pákán ram?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Dik longrai ngorer, mái sár kápte kes a arwat suri ngo na pálási pákán ram erei. Kápte kes ami naul bát, má kápte kes adi naul bim, má kápte kes adi sang i pokon án minat a arwat suri na pálási pákán ram erei má nák wásái worwor.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Má iau mákái ngorer má iak lala tang kabin kápte kes a arwat suri na pálási pákán ram erei má nák wásái.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Má namur kes tili di á tan kálámul pakta erei a parai singing ngo, “Kái á tang! Mákái! A mon á kálámul alatung be a artálár suri na aposoi ahit á bulut má nák pálási á pákán ram, kabin ái ákte sorliu má ákte suka bámiai kán tan kurtara. Ái ái Koner tili kabinhun si Iuda, kálámul a tuan rakrakai taladeng ngoro laion sang, má di utngi mul mai Natun ái Dewit.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Má namur iak mákái kesi Sipsip a mák ngoro dikte ubi má ákte mat, ái sár a liu be má a sámtur iatung i risán nián kabisit, má ahat i liuán táit erei má tan kálámul pakta di kis kauli. Má Sipsip erei a mon i ahit á komon má ahit á mátán mul. Má tan mátán erei, di á ahit á tanián di kis án toptop si Káláu, mái Káláu ákte tarwa di uri naul matmatngan pokon no.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Sipsip erei a han mák long pasi á pákán ram erei tili limán mingin ái Koner a sukis i nián kabisit.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 A longoi ngorer má ahat á liuán táit má aru i sángul mai ahat á kálámul pakta di no di pur dirtapul i mátán táil ái Sipsip. Di no a mon i kandi tan gita má kandi tan kuro gol a káng mai lom a tomtom. Má tan kuro lom a tomtom erei, ái á bos sung káián tan tám ruruna.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Má tan liuán táit má tan kálámul pakta di saki kesi hutngin saksak ur singin Sipsip a parai ngoromin,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ukte hul aliu pas di ngorer
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Má namur iau mákmák mul má iak mákái tan angelo. Di lala marán taladeng, marán i arip sang, má kápate arwat ngo ina wás di. Di sámtur iatung kauli nián kabisit má ahat á liuán táit má tan kálámul pakta. Má iau longrai tan angelo
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 di saksak urami bát sang ngoromin,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Má iak longrai tan táit no a liu on á naul bim má on á naul bát, má tan táit on á pokon án minat má tan táit tili lontas mul, di no dik saki saksak ngoromin,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Má ahat á liuán táit di parai ngo, “A támin muswan!” Má tan kálámul pakta di pur dirtapul má dik lotu uri narsá diar.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.