Apocalipse 5

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Má iau mákmák má iak mák Koner a kis i kiskis án kabisit a top i kesi pákán ram mai limán mingin. Pákán ram erei dikte le on i aru balsán no má dikte pinlusái má dik atam páptai mai ahit á bulut.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Má iau mákái kesi angelo a tikai i mingin, má angelo erei a lala worwor mák gálta di iatung ngo, “Sinih alatung a mon i kán nokwan arwat ngo na aposoi bulut min má nák pálási pákán ram?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Dik longrai ngorer, mái sár kápte kes a arwat suri ngo na pálási pákán ram erei. Kápte kes ami naul bát, má kápte kes adi naul bim, má kápte kes adi sang i pokon án minat a arwat suri na pálási pákán ram erei má nák wásái worwor.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Má iau mákái ngorer má iak lala tang kabin kápte kes a arwat suri na pálási pákán ram erei má nák wásái.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Má namur kes tili di á tan kálámul pakta erei a parai singing ngo, “Kái á tang! Mákái! A mon á kálámul alatung be a artálár suri na aposoi ahit á bulut má nák pálási á pákán ram, kabin ái ákte sorliu má ákte suka bámiai kán tan kurtara. Ái ái Koner tili kabinhun si Iuda, kálámul a tuan rakrakai taladeng ngoro laion sang, má di utngi mul mai Natun ái Dewit.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Má namur iak mákái kesi Sipsip a mák ngoro dikte ubi má ákte mat, ái sár a liu be má a sámtur iatung i risán nián kabisit, má ahat i liuán táit erei má tan kálámul pakta di kis kauli. Má Sipsip erei a mon i ahit á komon má ahit á mátán mul. Má tan mátán erei, di á ahit á tanián di kis án toptop si Káláu, mái Káláu ákte tarwa di uri naul matmatngan pokon no.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip erei a han mák long pasi á pákán ram erei tili limán mingin ái Koner a sukis i nián kabisit.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 A longoi ngorer má ahat á liuán táit má aru i sángul mai ahat á kálámul pakta di no di pur dirtapul i mátán táil ái Sipsip. Di no a mon i kandi tan gita má kandi tan kuro gol a káng mai lom a tomtom. Má tan kuro lom a tomtom erei, ái á bos sung káián tan tám ruruna.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Má tan liuán táit má tan kálámul pakta di saki kesi hutngin saksak ur singin Sipsip a parai ngoromin,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ukte hul aliu pas di ngorer
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Má namur iau mákmák mul má iak mákái tan angelo. Di lala marán taladeng, marán i arip sang, má kápate arwat ngo ina wás di. Di sámtur iatung kauli nián kabisit má ahat á liuán táit má tan kálámul pakta. Má iau longrai tan angelo
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 di saksak urami bát sang ngoromin,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Má iak longrai tan táit no a liu on á naul bim má on á naul bát, má tan táit on á pokon án minat má tan táit tili lontas mul, di no dik saki saksak ngoromin,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Má ahat á liuán táit di parai ngo, “A támin muswan!” Má tan kálámul pakta di pur dirtapul má dik lotu uri narsá diar.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.