Apocalipse 3
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Má kálámul er a parai mul singing ngoromin,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Iakte mákái ngo kamu liu kápate kuluk artálár mai nemnem si Káláu. Má pasi á ngorer, gama pán gamák aptur má gamák arakrakai i kamu ninas a kuluk na mák ekesi mat no má.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ngorer gama hol páptai tan táit gamáte longrai má gamáte aratintin mai. Gama hol páptai ngorer má gama taram on, má ngorer gama ilang alari kamu tan sápkin tatalen. Mái sár ngo káp gama te lu longoi ngoro minái iau parai, ki ina hut asodar i gam ngorer a lu hut ngoi i tám siksikip, má kápte gama mánán i pákánbung gama mák iau on.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “‘Má te tili katbán i gam i malar á Sardes kápte a dur i taniá di, má ngorer di nokwan arwat suri da oboi mermer a bal má a talas, má gima lu saliu tiklik.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 “‘Mái rung di sorsorliu, ina oboi kándi mermer a bal, má ngis di káp ina te pah palai alari buk án liu, má namur ina para talsa rung erei i mátán táil ái Kakang má kán tan angelo mul ngo rung erei kaiak sang.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ái koner a nem ngo na talas má na mánán, ki na kis án alongra suri longrai táit Tanián a parai singin tan tám ruruna!’”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Má kálámul er a parai mul singing ngoromin,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Iau mánán i gam tan tám ruruna til Piladelpia ngo gamáte him kuluk. Kamu rakrakai a tu gengen sáksák sár, ái sár gamáte mur arwat pasi kak worwor má kápgamte lu arkawar pala iau. Kápte. Gam lu muswan sur iau sang. Mákái! Iakte pasbat i mátán sál er táilna gam, má kápte kes a arwat ngo na batbat kaleng on.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Longrai be! Gam mánán i rung erei di kaiang pasi ngo di á tan Iudáiá ngorer matananu muswan si Káláu, mái sár kápte. Di ái rung di longra pasi arardos si Satan sár má dik lu taram on. Ái rung erei ina pus kábul i di suri da pur dirtapul i mátán táil i gam á tan tám ruruna til Piladelpia, má ngorer da mák ilmi ngo a mon i kak lala armámna uri narsá gam.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tilik rogorogo na hut uri naul matmatngan pokon suri tohoi matananu no on á naul bim, má marán da sák i pákánbung erei. Mái sár á gam, ina ololoh i gam má kebepta gam i pákánbung er kabin gamáte bálgugus pasi kak worwor iakte parai suri gama tur rakrakai má koion gama puplir. Gamáte mur arwat pasi kak worwor erei, má ngorer á iau ina ababah kalar gam i pákánbung án rogorogo.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Páput má, má inak hut! Má ngorer gama tur rakrakai mai ruruna i iau suri gama káp sonri kamu arul.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “‘Ái koner a sorsorliu, á iau ina atri nák ngoro toros i rumán osmapak káián ái kang Káláu má na lu ekesi kis má iatung. Má ina sir páptai on á kálámul erei á ngisán ái kang Káláu, má ngisán hutngin bimán rum á Ierusalem er na hut sosih tilami si Káláu, má ina le on mul i hutngin ngisang á iau.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ái koner a nem ngo na talas má na mánán, ki na kis án alongra suri longrai táit Tanián a parai singin tan tám ruruna!’”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Má kálámul er a parai mul singing ngoromin,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Gam lu parai ngo gam á tan konom má kápgamte sáhár. Mái sár gam ngul! Kápte gam mák ilam gam ngo gam lala sák má gam lala maris. Áá, gam maris má gam tolonglong má gam rau.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Má ngorer iau para talsai si gam ngo gama hul pasi singing á gol muswan suri gama tiling konom muswan. Má gama hul pasi mul i mermer a bal suri boroi kamu tolonglong má te marasin uri mát gam suri gama lu mákmák kuluk.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Iau wor uri gam ngorer má iak tari rangrangas si gam kápkabin i kak tilik armámna uri narsá gam. Ngorer má gama tungai rakrakai má gamák tapriu alari kamu tan sápkin tatalen.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 “‘Mákái! Iau lu sámtur i mátán sál má iak lu pinpidir. Má ngo kes a longrai kaungang má ák pasbat pas iau, á iau ina kusak urami kán rum má giurák lu kis má giurák lu namnam tiklik.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Mái rung di sorsorliu, á iau ina obop di suri dák lu kis tiklik mam iau i pákánbung ina sukis i kang kiskis án kabisit. Áá, ina longoi mam di ngorer ái Káláu ákte longoi mam iau. Á iau iakte sorliu má, má ngorer ái Káláu a long pas iau, má onin giur lu kis tiklik i kán kiskis án kabisit.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ái koner a nem ngo na talas má na mánán, ki na kis án alongra suri longrai táit Tanián a parai singin tan tám ruruna!’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.