Apocalipse 3
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NAA
1 Má kálámul er a parai mul singing ngoromin,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Iakte mákái ngo kamu liu kápate kuluk artálár mai nemnem si Káláu. Má pasi á ngorer, gama pán gamák aptur má gamák arakrakai i kamu ninas a kuluk na mák ekesi mat no má.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ngorer gama hol páptai tan táit gamáte longrai má gamáte aratintin mai. Gama hol páptai ngorer má gama taram on, má ngorer gama ilang alari kamu tan sápkin tatalen. Mái sár ngo káp gama te lu longoi ngoro minái iau parai, ki ina hut asodar i gam ngorer a lu hut ngoi i tám siksikip, má kápte gama mánán i pákánbung gama mák iau on.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 “‘Má te tili katbán i gam i malar á Sardes kápte a dur i taniá di, má ngorer di nokwan arwat suri da oboi mermer a bal má a talas, má gima lu saliu tiklik.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 “‘Mái rung di sorsorliu, ina oboi kándi mermer a bal, má ngis di káp ina te pah palai alari buk án liu, má namur ina para talsa rung erei i mátán táil ái Kakang má kán tan angelo mul ngo rung erei kaiak sang.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ái koner a nem ngo na talas má na mánán, ki na kis án alongra suri longrai táit Tanián a parai singin tan tám ruruna!’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Má kálámul er a parai mul singing ngoromin,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Iau mánán i gam tan tám ruruna til Piladelpia ngo gamáte him kuluk. Kamu rakrakai a tu gengen sáksák sár, ái sár gamáte mur arwat pasi kak worwor má kápgamte lu arkawar pala iau. Kápte. Gam lu muswan sur iau sang. Mákái! Iakte pasbat i mátán sál er táilna gam, má kápte kes a arwat ngo na batbat kaleng on.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Longrai be! Gam mánán i rung erei di kaiang pasi ngo di á tan Iudáiá ngorer matananu muswan si Káláu, mái sár kápte. Di ái rung di longra pasi arardos si Satan sár má dik lu taram on. Ái rung erei ina pus kábul i di suri da pur dirtapul i mátán táil i gam á tan tám ruruna til Piladelpia, má ngorer da mák ilmi ngo a mon i kak lala armámna uri narsá gam.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Tilik rogorogo na hut uri naul matmatngan pokon suri tohoi matananu no on á naul bim, má marán da sák i pákánbung erei. Mái sár á gam, ina ololoh i gam má kebepta gam i pákánbung er kabin gamáte bálgugus pasi kak worwor iakte parai suri gama tur rakrakai má koion gama puplir. Gamáte mur arwat pasi kak worwor erei, má ngorer á iau ina ababah kalar gam i pákánbung án rogorogo.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Páput má, má inak hut! Má ngorer gama tur rakrakai mai ruruna i iau suri gama káp sonri kamu arul.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “‘Ái koner a sorsorliu, á iau ina atri nák ngoro toros i rumán osmapak káián ái kang Káláu má na lu ekesi kis má iatung. Má ina sir páptai on á kálámul erei á ngisán ái kang Káláu, má ngisán hutngin bimán rum á Ierusalem er na hut sosih tilami si Káláu, má ina le on mul i hutngin ngisang á iau.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ái koner a nem ngo na talas má na mánán, ki na kis án alongra suri longrai táit Tanián a parai singin tan tám ruruna!’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Má kálámul er a parai mul singing ngoromin,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 — ausente —
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 — ausente —
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Gam lu parai ngo gam á tan konom má kápgamte sáhár. Mái sár gam ngul! Kápte gam mák ilam gam ngo gam lala sák má gam lala maris. Áá, gam maris má gam tolonglong má gam rau.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Má ngorer iau para talsai si gam ngo gama hul pasi singing á gol muswan suri gama tiling konom muswan. Má gama hul pasi mul i mermer a bal suri boroi kamu tolonglong má te marasin uri mát gam suri gama lu mákmák kuluk.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Iau wor uri gam ngorer má iak tari rangrangas si gam kápkabin i kak tilik armámna uri narsá gam. Ngorer má gama tungai rakrakai má gamák tapriu alari kamu tan sápkin tatalen.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 “‘Mákái! Iau lu sámtur i mátán sál má iak lu pinpidir. Má ngo kes a longrai kaungang má ák pasbat pas iau, á iau ina kusak urami kán rum má giurák lu kis má giurák lu namnam tiklik.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Mái rung di sorsorliu, á iau ina obop di suri dák lu kis tiklik mam iau i pákánbung ina sukis i kang kiskis án kabisit. Áá, ina longoi mam di ngorer ái Káláu ákte longoi mam iau. Á iau iakte sorliu má, má ngorer ái Káláu a long pas iau, má onin giur lu kis tiklik i kán kiskis án kabisit.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ái koner a nem ngo na talas má na mánán, ki na kis án alongra suri longrai táit Tanián a parai singin tan tám ruruna!’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.