Apocalipse 22

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Má namur angelo a para tari singing á dan án liu a tuan talas má a kalang kalang. Má dan án liu er a sal tili nián kabisit si Káláu kándiar ái Sipsip,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 má a sal uratung i katbán sál i bimán rum erei. Má iatung i aru balsán dan no, kábau án liu a kopkom. Má kábau erei a u i bosbos kalang no, sángul mai aru á pákán i kesi bet sár. Má pákán kábau er uri araliu, má matananu tili bos mát no di lu sapki pákán uri asengsegeng pas di.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Má tan táit no ái Káláu ákte wás palai, kápate kis i bimán rum erei. Má nián kabisit si Káláu kándiar ái Sipsip na iatung i bimán rum er. Má kán tan toptop ái Káláu, ái rung no di lu kis iatung, kándi talar suri da tungai lotu uri narsán.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Da lu mákmák arsuar mam Káláu, má ngisán sang ái Káláu na sir páptai iatung i páspásán ar di.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Libung na bokoh má kápnate mon mul á kuron. Má ngorer kápnate nas mul má kápnate mon i te lam, kabin ái Káláu Konom na kándi talas sang. Mái rung er da lu kis án kabisit áklis kápnate rah.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Má angelo a parai singing ngoromin, “Pinpidan minái a támin má a arwat suri gama ruruna on. Mái Káláu Konom, koner a lu tarwai Tanián suri tángni tan tám worwor tus, ái sang ákte dos pala iau á kán angelo suri ina para tari singin kán tan tám toptop á tan táit a páput na tapam hut.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 A parai ngorer á angelo erei, má namur iak longra Iesu a parai ngoromin, “Mákái! Páput má ina hut! Mái rung di lu longra pasi tan pinpidan án worwor taru on á buk minái má dik lu taram on, di tuan kuluk pala!”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Á iau sang ái Ioanes iau longrai tan táit minái má iak mákái mul. Má ngo ákte rah má, ki iak pur dirtapul i narsán keken angelo er a inngasi tan táit minái singing. Iak dirtapul má ngo ina lotu uri narsán,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 mái sár angelo a parai singing ngo, “Koion á ngorer! Wa iau turam sár. Á iáu mái rang tuam er tan tám worwor tus mái rung no er di lu taram i pinpidan on á buk minái, wa git no git toptop sár si Káláu. Ái Káláu sár, ái ái koner una lotu uri narsán!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Má a parai mul singing ngo, “Koion una punmai pinpidan án worwor taru on á buk minái. Kápte ngo pidik, na tur talas i mátán matananu no, kabin ákte páput má pákánbung suri na hut i tan táit tili buk min.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Má ngorer sinih a tám long sápkin onin, kápate arwat á pákánbung suri na tapriu alari tan sápkin er ákte longoi. Na tungai longoi sápkin má kápnate tám nokwan. Mái sinih a mur i durwán tatalen, na tunga longoi ngorer sang. Mái sár ái koner a tám nokwan onin, na sopasun lain ninsin a lu longoi. Mái sinih a mur i tatalen a pilpil, na sopasun mai tatalen ngorer mul.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Mái Iesu a worwor mul mák parai ngo, “Mákái! Páput má ina hut! Má ina hut mai arsupan suri ina tari singin keskeskesá kálámul na arwat mai ninsin sang.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Á iau á mulán má á iau á áwáwatin, á iau á tangkabin má á iau á arahrahi!”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Di tuan kuluk pala ái rung dikte gorsai lusán i di ák pilpil, má ngorer a mon i kándi nokwan suri da kusak i mátán sál urami bimán rum má da ani wán kábau án liu.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Mái sár ada i karpala i bimán rum, rung dikte teleh uri sápkin sál di lu kis ái, kápate arwat ngo da kusak. Má di kis tiklik mai tan tám wah, mái rung di lu araturán sáksák, mái rung di lu up bing kálámul, mái rung mul di lu lotu uri narsán angagur án káláu, mái rung di lu angagur i bosbos bung no. Di no di lu kis ada i karpala sang má kápte di kusak urami bimán rum erei.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Mái Iesu a bali worwor má a parai singing ngo, “Á iau ái Iesu iakte dos palai kak angelo suri na han para talsai tan táit minái si gam á tan tám ruruna. Á iau iau sumlahin ái Dewit má iau tili kán mát sang, má á iau á mátál án arasa.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Tanián ái Káláu a parai ngo, “Lákám!” Má kalik átlái er na kila a parai ngo, “Lákám!” Má di no di longrai pinpidan minái da parai ngo, “Lákám!” Ái sinih er a sák suri dan, na lákám má nák ngin i dan án liu má kápnate huli. Dan erei ái á artabar uri narsán sang, na tu ngin bia on.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Á iau ái Ioanes iau akeng i gam er gam longrai worwor taru tili buk minái má iak parai ngoromin. Ngo tekes tili gam na paptauni worwor minái mai kán worwor sang uri turán, ái Káláu na sopasun mul i kán rangrangas namur! Na paptauni mul mai tan arabilbiling tili buk minái.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Má ngo tekes tili gam na long palai te kuir tili worwor taru minái, ái Káláu na long palai mul til on á tan lain arasosah ákte para páksi i buk minái ngo ur káián. Na long palai kálámul erei suri kápte na namnam i kábau án liu, má kápte na lu kis mul i bimán rum er a pilpil, wa hutngin Ierusalem sang.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ái koner a para talsai tan táit min, ái a parai ngoromin mul ngo, “Áá, támin, páput má ina hut!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ái Konom Iesu na asosah i gam no á matananu si Káláu mai kán tilik artangan! A támin.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.