Apocalipse 22
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs ARA
1 Má namur angelo a para tari singing á dan án liu a tuan talas má a kalang kalang. Má dan án liu er a sal tili nián kabisit si Káláu kándiar ái Sipsip,
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 má a sal uratung i katbán sál i bimán rum erei. Má iatung i aru balsán dan no, kábau án liu a kopkom. Má kábau erei a u i bosbos kalang no, sángul mai aru á pákán i kesi bet sár. Má pákán kábau er uri araliu, má matananu tili bos mát no di lu sapki pákán uri asengsegeng pas di.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Má tan táit no ái Káláu ákte wás palai, kápate kis i bimán rum erei. Má nián kabisit si Káláu kándiar ái Sipsip na iatung i bimán rum er. Má kán tan toptop ái Káláu, ái rung no di lu kis iatung, kándi talar suri da tungai lotu uri narsán.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Da lu mákmák arsuar mam Káláu, má ngisán sang ái Káláu na sir páptai iatung i páspásán ar di.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Libung na bokoh má kápnate mon mul á kuron. Má ngorer kápnate nas mul má kápnate mon i te lam, kabin ái Káláu Konom na kándi talas sang. Mái rung er da lu kis án kabisit áklis kápnate rah.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Má angelo a parai singing ngoromin, “Pinpidan minái a támin má a arwat suri gama ruruna on. Mái Káláu Konom, koner a lu tarwai Tanián suri tángni tan tám worwor tus, ái sang ákte dos pala iau á kán angelo suri ina para tari singin kán tan tám toptop á tan táit a páput na tapam hut.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 A parai ngorer á angelo erei, má namur iak longra Iesu a parai ngoromin, “Mákái! Páput má ina hut! Mái rung di lu longra pasi tan pinpidan án worwor taru on á buk minái má dik lu taram on, di tuan kuluk pala!”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Á iau sang ái Ioanes iau longrai tan táit minái má iak mákái mul. Má ngo ákte rah má, ki iak pur dirtapul i narsán keken angelo er a inngasi tan táit minái singing. Iak dirtapul má ngo ina lotu uri narsán,
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 mái sár angelo a parai singing ngo, “Koion á ngorer! Wa iau turam sár. Á iáu mái rang tuam er tan tám worwor tus mái rung no er di lu taram i pinpidan on á buk minái, wa git no git toptop sár si Káláu. Ái Káláu sár, ái ái koner una lotu uri narsán!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Má a parai mul singing ngo, “Koion una punmai pinpidan án worwor taru on á buk minái. Kápte ngo pidik, na tur talas i mátán matananu no, kabin ákte páput má pákánbung suri na hut i tan táit tili buk min.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Má ngorer sinih a tám long sápkin onin, kápate arwat á pákánbung suri na tapriu alari tan sápkin er ákte longoi. Na tungai longoi sápkin má kápnate tám nokwan. Mái sinih a mur i durwán tatalen, na tunga longoi ngorer sang. Mái sár ái koner a tám nokwan onin, na sopasun lain ninsin a lu longoi. Mái sinih a mur i tatalen a pilpil, na sopasun mai tatalen ngorer mul.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Mái Iesu a worwor mul mák parai ngo, “Mákái! Páput má ina hut! Má ina hut mai arsupan suri ina tari singin keskeskesá kálámul na arwat mai ninsin sang.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Á iau á mulán má á iau á áwáwatin, á iau á tangkabin má á iau á arahrahi!”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Di tuan kuluk pala ái rung dikte gorsai lusán i di ák pilpil, má ngorer a mon i kándi nokwan suri da kusak i mátán sál urami bimán rum má da ani wán kábau án liu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Mái sár ada i karpala i bimán rum, rung dikte teleh uri sápkin sál di lu kis ái, kápate arwat ngo da kusak. Má di kis tiklik mai tan tám wah, mái rung di lu araturán sáksák, mái rung di lu up bing kálámul, mái rung mul di lu lotu uri narsán angagur án káláu, mái rung di lu angagur i bosbos bung no. Di no di lu kis ada i karpala sang má kápte di kusak urami bimán rum erei.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Mái Iesu a bali worwor má a parai singing ngo, “Á iau ái Iesu iakte dos palai kak angelo suri na han para talsai tan táit minái si gam á tan tám ruruna. Á iau iau sumlahin ái Dewit má iau tili kán mát sang, má á iau á mátál án arasa.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Tanián ái Káláu a parai ngo, “Lákám!” Má kalik átlái er na kila a parai ngo, “Lákám!” Má di no di longrai pinpidan minái da parai ngo, “Lákám!” Ái sinih er a sák suri dan, na lákám má nák ngin i dan án liu má kápnate huli. Dan erei ái á artabar uri narsán sang, na tu ngin bia on.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Á iau ái Ioanes iau akeng i gam er gam longrai worwor taru tili buk minái má iak parai ngoromin. Ngo tekes tili gam na paptauni worwor minái mai kán worwor sang uri turán, ái Káláu na sopasun mul i kán rangrangas namur! Na paptauni mul mai tan arabilbiling tili buk minái.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Má ngo tekes tili gam na long palai te kuir tili worwor taru minái, ái Káláu na long palai mul til on á tan lain arasosah ákte para páksi i buk minái ngo ur káián. Na long palai kálámul erei suri kápte na namnam i kábau án liu, má kápte na lu kis mul i bimán rum er a pilpil, wa hutngin Ierusalem sang.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ái koner a para talsai tan táit min, ái a parai ngoromin mul ngo, “Áá, támin, páput má ina hut!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ái Konom Iesu na asosah i gam no á matananu si Káláu mai kán tilik artangan! A támin.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.