Apocalipse 19

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Má namur iak longrai kaungán táit a ngoro lala matananu taladeng imi naul bát, má dik lu binbin ngo,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Kán nagogon a támin,
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Má dik bin mul má dik parai ngo,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Má namur, aru i sángul mai ahat á kálámul pakta má ahat i liuán táit mul di no di pur dirtapul i mátán táil ái Káláu er a sukis i nián kabisit, má dik lotu uri narsán má dik parai ngo, “A támin! Parpara agas uri narsán ái Káláu!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Má tilatung i nián kabisit kaungán kes a bin ngoromin,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Má namur iak longrai kaungán táit a ngoro tilik lala matananu, má a ngoro irngán lala dan ngo ngorer i kaungán pár a rakrakai sang. Iak longrai di parai ngoromin,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Gita parmat má giták laes
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ái Káláu ákte sormángát tari tahlik er
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Má namur angelo a parai singing ngo, “Una le i worwor min. Di tuan kuluk pala ái rung er ái Káláu a long pas di suri da han suri namnam án akila káián Sipsip.” Má angelo a parai mul ngo, “Minái á midán muswan ái Káláu.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Iau longrai ngorer má iak pur dirtapul i narsán keken angelo er suri ina lotu uri narsán, mái sár angelo a parai singing ngo,
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Má namur iau mákái naul bát a pasbat má kesi hos a bal iatung, má kesi kálámul a sukis on, ái koner di utngi mai Muswan má mai Támin, má ái ái koner a lu nagogon mai nokwan má a lu arup suri táit a kuluk.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Má mátán ái koner a ngoro kurmen kámnah, má iatung i lul tikai pákpákur káián kabisit. Má kesi ngisán dikte sir páptai on, má ngis erei kápte kes sang a mánán on, ái masik sár a mánán.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Má kesá ngisán sang mul di utngi ngo Pinpidan si Káláu, má lusán a oboi ákte talbap no mai dár.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Má tan tám arup tilami naul bát, di báiruruh namurwai kálámul er. Má di mul di sukis i tan hos a bal, má dikte oboi lusán i di a bal má a tuan alal.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Mái koner a táilna di, kesi tilik is a tuan inan a so tili ngudun, má is erei na top on suri na han suka bámiai tan mát on á naul matmatngan pokon. Na lu kátlán i di mai kán rakrakai a tuan sorliu sang, má na lu suka peksai tan wán wain pasi suir er a tur arwat mai kán togor ái Káláu Tám Rakrakai Sorsorliu.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Má iatung i lusán má iatung i páwán sang, ngisán a kis ngoromin ngo Kabisit káián tan Kabisit má Konom Sorsorliu.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Má namur iau mákái kesi angelo a sámtur iamuni mátán nas, má angelo erei a bin mai lala kaungán ur singin tan man no di roh iamuni armongoh, má ák parai si di ngoromin, “Gam lákám be suri gama namnam i tilik longsit si Káláu!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gam lákám suri gama ani pinsán tan buli minái, pinsán rung di kálámul pakta tungu ngorer i tan kabisit má bos pakpakta káián tan tám arup má tan tám arup sang mul. Má gama ani pinsán tan hos mái rung di lu kis on, má pinsán tan matananu no ngorer i rung di kis án toptop mái rung di láuláuwán, tan pakpakta má tan gengen mul!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Má namur iau mákái rokoi má tan kabisit tili naul bim dikte hut talum tiklik mai kándi tan tám arup suri da arup mam koner a kis i hos má mai kán tan tám arup.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Má dik turpasi arup ngorer. Má namur ái koner si Mesaia er a kis i hos, ái a tolai rokoi má a tolai mul i angagur án tám worwor tus, ái koner a lu longoi tan akiláng tungu, má ngorer ákte agur pasi tan kálámul er dik lu lotu uri narsán tantanián rokoi mái rung dikte oboi kán akiláng iatung i kápán páplun i di. Ái Mesaia a tola diar ngorer má kápate up bing diar. A buswa diar uri dan taliu án kámnah, má kámnah erei a lala málmálas má a tuan sangin.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Má kándiar tan tám arup ái rugar er, a sá bing di á tilik is a so tili ngudun ái koner a kis i hos. Io, dik mat ngorer, má namur tan man di han má dik ani tan pinsán buli er má dik mas tigán te páplun buli iatung.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.