Apocalipse 18
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC
1 Má namur iau mákái kesi angelo bul a sosih tilami bát. Angelo erei a mon i kán rakrakai a pakta, má talas a kauli má a atalsai naul bim.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Má angelo erei a bin mai lala kaungán mák parai ngoromin,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kán tan sápkin a long sáksáknai tan mát no on á naul bim.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Má namur iau longrai kaungán kes sang tilami bát má a parai ngo,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kán tan sápkin tatalen ákte longoi,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Á gam erei gama long sáksákna Babilon,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ákte tubán apakta pasi sang
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Má kabin a parai ngorer i wák er,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Má tan kabisit tili naul bim, ái rung er dikte lu bop tiklik mai má dikte gong kári sápkin tiklik mai, da mákái sauh a kaptur tili kámnah er a konmi bimán rum á Babilon. Da mákái ngorer, ki erár da bálsa pasi bimán rum er má dák lu tangsi.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Da lu sámtur tili tepák kabin di matai ngo di mul da áslai rangrangas erei, má dák parai ngo,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Má tan tám sirsira di mul di lala tangsi má dik sum suri, a kabin ngo kápte kes alatung na huli kándi tan táit di lu sirai. Áá, kápte kes sang na huli
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 kándi gol má siliwa má tan hat a tuan malilis má a lala mátán. Má kápte kes na huli si di á tan lalain sepen sulu sang a kás má a mirik má matngan erei a tuan alal. Má kápdate huli mul i tan kubau a tuan lain tomtom má tan táit di longoi mai mátán kelel má aen má hat.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Má kápte kes mul alatung na huli tan kabang má wel má bultán kubau a tuan lain tomtom má tan táit uri akuluknai namnam. Má kápte kes na huli tan lain namnam ngorer i suir wain ngo wel tili lowo ngo palawa má wit. Má kápdate huli tan bulumakau má sipsip má hos má tan karis mul. Má kápte kes na huli si di á kálámul uri kán toptop. Tan tám sirsira di lu sirai tan táit erei tungu, ái sár onin kápte kesi kálámul na lu huhul mul si di.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Má tan tám sirsira da parai singin wák er ngoromin, “Tan lalain táit er u kon suri, ákte bokoh má! U ngoi ngo una tasim sang, má na marán i kam táit má kam mermer na tuan alal, ái sár ákte rah má, má káp una te lu mákái mul.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Má tan tám sirsira tungu di lu huhul má dik lu sirsira iatung i bimán rum er má ding konom, da lu sámtur til tepák kabin di matai ngo di mul da áslai rangrangas erei. Da lu tangsi má dák lu sum suri
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 má da lu parai ngo, “A tuan sák! A tuan sák taladeng uri tilik bimán rum erei! Tungu a lu oboi tan lalain sepen sulu sang a kás má a mirik má matngan erei a tuan alal, mák lu mermer mai tan táit a gol má tan lain hat a lala mátán má mai mátán kelel!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Má onin, i án mudán pákánbung sár, ákte bokoh no á kam tan minsik!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 má di mákái sauh a kaptur tili kámnah er a konmi bimán rum erei, má dik lu binbin ngoromin, “Kápte kesá bimán rum a pakta i ngisán sorliwi tilik bimán rum erei!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Má dik lu mákái táit erei mák tinang i bál di má dik tang, má dik lu raut pasi rah tiladi bim má dik sáprai ami lul di, má dik lu parai ngo, “A tuan sák! A tuan sák taladeng uri bimán rum minái! Ái á bimán rum di lu han ur ái ái rung di lu him mai tan táit a rut tangrai lontas, má dik lu kipi marán táit uratung suri sirai, pasi ding konom mai! Má onin, i án mudán pákánbung sár, ákte mosrah má mai kán tan minsik no!”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Mái koner kán tu worwor a sopasun kán wor mák parai ngo, “Á gam gam lu kis imi naul bát, gama laes kabin Babilon ákte sák! Á gam tan tám ruruna má gam tan apostolo má gam tan tám worwor tus, gama laes kabin ái Káláu ákte oboi nagogon ur on suri na sák! Ngorer á kán arul suri kosoi sápkin a longoi uri narsá gam.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Má namur kesi angelo a tikai mingin a long pasi kesi tilik lala hat mák durki mák buswai uradi lontas, má a parai ngo,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Tungu di lu longrai kaungán gita má tulal má dik lu husi taur, má matananu dik lu saksak iatung i katbán i iáu, Babilon. Ái sár ákte rah má! Kápte te lain kaungán saksak da longrai mul i iáu! Tungu marán á tám him di lu him i katbán i iáu er di longoi tan lain táit má kip talmi balbal. Ái sár ákte rah má! Kápte te him da longoi mul i iáu, Babilon!
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Una tu pokon mau sár. Kápte te lam da oskoi mul i iáu, má kaungán rung di han suri kila má dik mil má dik laes, ái na bokoh tili iáu ekes pala! Ái rung di lu huhul má di lu sirsira i iáu tungu, di tan kálámul pakta sang singin tan kálámul no on á naul bim, má iáu ukte agur pasi tan mát no mai kam iniat má ngorer uk lam di uri sápkin!
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Má iatung i iáu, dárán á tan tám ruruna má tan tám worwor tus ákte sal turán dár di mul ái rung dikte up bing di on á naul bim!”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.