Apocalipse 12
Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs NTLH
1 Má namur a soura i kesi tilik akiláng iamuni armongoh. Kesi wák erei a sulu mai nas má a sukis i nián kiskis mákte oboi keken i kalang uri kán nián aunges. Má ami lul sángul mai aru á mátmátiah uri kán balaparip.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Wák er a tián má ákte arwat i kán pákánbung suri na kákáh, má ngorer a lala tang mák lu ngángángar mai rangrang a áslai.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Má kesi akiláng mul a soura iamuni armongoh, kesi tilik lala árám tánráu a mirik, má a mon i ahit i lul má a mon i sángul i komon. Má iatung i tan lul, keskeskesá pákpákur a kis, má tan pákpákur erei a ngorer i pákpákur káián kabisit.Árám tánráu mai a hit á lul|alt="seven-headed dragon" src="Dragon.tif" size="col" ref="12:3"
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Má tabun árám erei a ikon pasi lala boh mátmátiah tilamuni armongoh mák buswai uradi bim. Má a han sámtur iatung i mátán táil i wák erei, nanai pákánbung ngo na káhái natun suri nák ani.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Io, má wák erei a káhái kán kalik káláu. Má kalik er, ái ái koner kán rakrakai na tuan sorliu sang má na lu kátlán i naul matmatngan pokon no. Mái árám kán tu kis nanai kalik suri na ani, ái sár kápate artálár suri longoi ngorer kabin di ras pasi kalik urami si Káláu sang má uri kán kiskis án kabisit.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Má wák er mámán kalik a aptur mák táu urada i pokon mau uri pokon ái Káláu ákte eran páksi ur on. A táu uri pokon er suri ái Káláu na ololoh on iatung arwat mai kesi arip mai aru i mar mai awon i sángul (1260) á bung.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Má namur di turpasi arup ami naul bát. Ái Maikel, kesi pakpakta kán tan angelo, a long pasi kán tan angelo má dik han arup mam koner si árám má kán tan angelo sang.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Mái Maikel di di sorliu i arup, má ngorer ái árám má kán tan angelo kápdite arwat ngo da lu kis mul ami bát,
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 má ngorer ái Maikel di di buswa aso pala árám erei. Ái árám, ái ái koner si kanih til hirá, má di utngi mul mam Taba Lokon má mam Satan, koner a lu agurái matananu no on á naul matmatngan pokon. Di buswai ngorer sang uradi naul bim má kán tan angelo turán.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Má namur iau longrai lala kaungán i di ami bát di parai ngoromin,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Á di sang dikte arup má sorliu Tám Angagur mai dárán ái Sipsip má mai lain arbin di para talsai. Má kándi liu kápdite hol pasi, kápte. Di tari kándi liu sang má dik mat suri lain arbin.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Má ngorer gama laes á gam gam lu kis imi naul bát! Ái sár a sák uri gam er gam lu kis adi naul bim má adi lontas, kabin ái Tám Angagur ákte hut sosih sur gam, má a lala sák i bál mák togor kabin ákte talas ngo kán pákánbung páput má na rah.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Má ngo árám a mákái ngo dikte long palai alari naul bát uradi bim, ngorer a turpasi tipri wák er a káhái kalik.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Má kes a tari aru tilik bábán tárgau singin wák er suri na roh tepák alari togor káián ái árám. Má wák a aptur ngorer mák roh urami nián ida i pokon mau, pokon er ái Káláu na ololoh on ái arwat mai atul i bet má tigán.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Má ngo a mákái ngorer ái árám, a mumkai dan tili ngudun ák tibin sang suri na sanrai wák er nák mat.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Mái sár bim a tángni wák er, má ngorer ák tágáng pasi dan er a so tili ngudun árám máng konmi, má wák a kis kuluk.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ái árám a mákái ngorer mák lala togor i wák mák han suri na lu arup mai rang kopkom i wák, ái rung erei di lu taram i kán pinpidan ái Káláu má dik lu para talsai lain arbin sur Iesu.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Má namur ái árám ák han má uratung i kon iamuni risán lontas mák sámtur pagas ái.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.