3 João 1

Hutngin kamkabat si Káláu (SGZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Á iau ái Ioanes iau tátáil káián lotu. Min iau le ur singim Gaius, iáu lain turang má iau lala mámna muswan i iáu.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Buhang, iakte talas ngo taniam a kuluk pagas, má iau sung Káláu suri kam liu no na kuluk ngorer i taniam. Iau sung suri bos táit er u lu ololoh on ngo na rutrut kuluk sár, má ngo sasam koion na som kusai kam liu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Iau lala laes ngo te rang táir i git di lu hut má dik lu para iáu singing ngo ukte tar kunlai kam liu ur si Káláu, ngorer u lu láklák mur i támin.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 I pákánbung iau longrai ngo gam á kang kalilik gam lu láklák mur i támin, a lala agasgas pasi balang á ngorer alari tan táit no.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Lain buhang, u lu muswan mai kam him u longoi narsán rang táir i git. Káksiai ngo di tan kálámul tili tepák, mái sár u lu tangan di mul.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Rung er dikte parai kam tatalen án armámna main i narsán tan tám ruruna minái. A kuluk una tangan di on á kándi láklák erei mai namnam ngo matngan dánih di sáhár suri, má ngorer da sopasun i kándi inan tangrai malar. Áá, a kuluk ngo gita tangan di ngorer ái rung di lu longoi him si Káláu.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ái rung er di han mai ngisán ái Karisito, má di matai ngo da top i te artangan singin rung kápdite ruruna.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Má ngorer git á tan tám ruruna sang gita tangan di. Má ngo gita longoi ngorer, ki a ngoro git no git him talum suri para talsai támin muswan sur Káláu.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Iakte le i te worwor til tungu má iakte tarwai ur main i narsá gam á tan tám ruruna. Ái sár ái Diotrepes kápate kis pau pasi táit iau parai kabin ái sang a nem ngo na kamu tátáil.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Má ngorer tekesi pákán ina han ur main i narsá gam, má ina kip aut noi á tan táit ákte longoi ái Diotrepes ngorer i tan sápkin worwor kodong a parai uri gim. Má kápate gas i bál suri longoi ngorer mam gim masik sár, a lu longoi ngoromin mul singin tan rang táir i git di saliu mai pinpidan. I pákánbung di hut iatung narsá gam, kápate long pas di má tangan di. Má a matai ngo gam mul gama tangan di. I pákánbung te tili gam di nem i árár pasi rung er di saliu mai pinpidan, ái Diotrepes a tur kalar di. Má namur a lu tohoi suri na ekesi tipar pala rung er di artangan tili katbán i gam.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Lain buhang, koion á toh namurwai sápkin ninas, ái sár una mur i tatalen a kuluk. Ái koner a mur i tatalen a kuluk, ái káián ái Káláu. Mái koner a mur i sápkin ninsin, ái kápate mánán muswan i Káláu.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Ái Damatirius ái á kesá kálámul a lu mur i tatalen a kuluk, má di no á tan tám ruruna di mángát suri ngorer. Ninsin sang a inngasi ngo a mur i tatalen a kuluk. Má iau mul iau sormángát on, má u mánán ngo táit iau parai a támin.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 A marán sang á táit ngo ina parai singim, mái sár káp iau te nem ngo ina le on.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Iau nem sang ngo ina sangar i han ur main narsam má gitarák worwor tiklik.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Iau nem ngo arabálbál si Káláu na kis narsam. Rang tur gitar minái narsang di tarwai kándi lain nas ur singim. Má iáu má, una nas pas di keskeskes á rang turang erei i narsam.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.